(0.67) | (1Sa 10:14) | 1 tn Heb “he”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (1Sa 10:13) | 1 tn Heb “he”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (1Sa 10:10) | 2 tn Heb “him”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (1Sa 10:10) | 1 tn Heb “they”; the referents (Saul and his servant) have been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (1Sa 10:9) | 1 tn Heb “he”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (1Sa 10:1) | 1 tn Heb “his”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (1Sa 10:1) | 2 tn Heb “he”; the referent (Samuel) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (1Sa 9:4) | 1 tn Heb “he”; the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (1Sa 4:16) | 1 tn Heb “he”; the referent (Eli) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (1Sa 4:18) | 1 tn Heb “he”; the referent (Eli) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (1Sa 6:19) | 1 tn Heb “he”; the referent (the Lord) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (1Sa 6:6) | 2 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (1Sa 3:17) | 1 tn Heb “he”; the referent (Eli) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (1Sa 3:18) | 1 tn Heb “he”; the referent (Eli) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (1Sa 3:5) | 1 tn Heb “he”; the referent (Eli) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (1Sa 3:6) | 1 tn Heb “he”; the referent (Eli) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (1Sa 2:25) | 2 tn Heb “they”; the referent (Eli’s sons) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (1Sa 1:22) | 3 tn Heb “until the boy is weaned.” The word “not” is implied and provided for clarity. |
(0.67) | (1Sa 1:7) | 2 tn Heb “she”; the referent (Peninnah) has been specified in the translation for clarity. |
(0.67) | (Rut 3:15) | 4 tn The phrase “into the shawl” are supplied in the translation for clarity. |