(0.43) | (Luk 11:16) | 2 tn The pronoun “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.43) | (Luk 10:31) | 5 sn The text suggests that the priest went out of his way (on the other side) not to get too close to the scene. |
(0.43) | (Luk 10:33) | 5 tn “Him” is not in the Greek text but is implied. The verb means “to feel compassion for,” and the object of the compassion is understood. |
(0.43) | (Luk 10:16) | 3 tn The double mention of rejection in this clause—ἀθετῶν ἀθετεῖ (athetōn athetei) in the Greek text—keeps up the emphasis of the section. |
(0.43) | (Luk 9:26) | 2 tn This pronoun (τοῦτον, touton) is in emphatic position in its own clause in the Greek text: “of that person the Son of Man will be ashamed…” |
(0.43) | (Luk 7:39) | 1 tn The word “this” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.43) | (Luk 7:28) | 1 sn In the Greek text greater is at the beginning of the clause in the emphatic position. John the Baptist was the greatest man of the old era. |
(0.43) | (Luk 7:8) | 3 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.43) | (Luk 5:14) | 6 tn The words “the offering” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.43) | (Luk 5:15) | 2 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.43) | (Luk 4:8) | 4 sn In the form of the quotation in the Greek text found in the best mss, it is the unique sovereignty of the Lord that has the emphatic position. |
(0.43) | (Luk 4:8) | 5 sn A quotation from Deut 6:13. The word “only” is an interpretive expansion not found in either the Hebrew or Greek (LXX) text of the OT. |
(0.43) | (Luk 2:25) | 3 tn Grk “This man was righteous.” The Greek text begins a new sentence here, but this was changed to a relative clause in the translation to avoid redundancy. |
(0.43) | (Luk 2:17) | 2 tn The word “him” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.43) | (Luk 1:64) | 4 tn “Released” is implied; in the Greek text both στόμα (stoma) and γλῶσσα (glōssa) are subjects of ἀνεῴχθη (aneōchthē), but this would be somewhat redundant in English. |
(0.43) | (Luk 1:12) | 1 tn The words “the angel” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.43) | (Mar 14:5) | 3 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied (as the proceeds from the sale of the perfumed oil). |
(0.43) | (Mar 10:41) | 3 tn The word “this” is not in the Greek text, but is supplied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.43) | (Mar 10:21) | 1 tn The words “the money” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.43) | (Mar 10:1) | 4 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”). |