(0.35) | (Eze 1:24) | 1 tn Heb “Shaddai” (probably meaning “one of the mountain”), a title that depicts God as the sovereign ruler of the world who dispenses justice. The Old Greek translation omitted the phrase “voice of the Sovereign One.” |
(0.35) | (Isa 49:24) | 1 tc The Hebrew text has צָדִיק (tsadiq, “a righteous [one]”), but this makes no sense in the parallelism. The Qumran scroll 1QIsaa reads correctly עריץ (“violent [one], tyrant”; see v. 25). |
(0.35) | (Isa 30:17) | 1 tn Heb “One thousand from before [or “because of”] one battle cry.” גְּעָרָה (geʿarah) is often defined as “threat,” but in war contexts it likely refers to a shout or battle cry. See Ps 76:6. |
(0.35) | (Isa 27:6) | 1 tc The Hebrew text reads literally, “the coming ones, let Jacob take root.” הַבָּאִים (habbaʾim, “the coming ones”) should probably be emended to יָמִים בָּאִים (yamim baʾim, “days [are] coming”) or בְּיָמִים הַבָּאִים (biyamim habbaʾim, “in the coming days”). |
(0.35) | (Isa 1:4) | 3 sn Holy One of Israel is one of Isaiah’s favorite divine titles for God. It pictures the Lord as the sovereign king who rules over his covenant people and exercises moral authority over them. |
(0.35) | (Sos 8:6) | 2 sn There were two kinds of cylinder seals in the ancient Near East, namely, those worn around one’s neck and those worn around one’s wrist. The typical Mesopotamian seal was mounted on a pin and hung on a string or necklace around one’s neck. The cylinder seal hung around one’s neck would, figuratively speaking, rest over the heart (metonymy of association). The Beloved wished to be to Solomon like a cylinder seal worn over his heart. She wanted to be as intimate with her lover as the seal worn by him (W. W. Hallo, “‘As the Seal Upon Thy Heart’: Glyptic Roles in the Biblical World,” BRev 2 [1985]: 26). |
(0.35) | (Ecc 7:14) | 3 tn Less probable renderings of this line are “God hath made the one side by side with the other” (ASV) and “God has set the one alongside the other” (NEB). |
(0.35) | (Ecc 7:1) | 7 tn The article prefixed to הַמָּוֶת (hammavet, “death”) probably functions in an indefinite possessive sense or in a generic sense: “one’s death,” e.g., Gen 44:2 (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 19, §86, §92). |
(0.35) | (Pro 29:23) | 3 sn The Hebrew word translated “lowly” forms an implied comparison: To be humble is like being low, base, earthbound; whereas pride is often compared to being high, lofty—at least in one’s own eyes. |
(0.35) | (Pro 25:17) | 2 tn Heb “gets full.” This verb means “to be sated; to be satisfied; to be filled.” It is often used with reference to food, but here it refers to frequent visits that wear out one’s welcome (cf. NLT). |
(0.35) | (Pro 22:8) | 1 sn The verse is making an implied comparison (a figure of speech known as hypocatastasis) between sowing and sinning. One who sins is like one who sows, for there will be a “harvest” or a return on the sin—trouble. |
(0.35) | (Pro 21:2) | 3 sn It is easy to rationalize one’s point of view and deceive even oneself. But the Lord evaluates our thinking and motives as well (cf. Prov 16:2). |
(0.35) | (Pro 16:32) | 4 sn The saying would have had greater impact when military prowess was held in high regard. It is harder, and therefore better, to control one’s passions than to do some great exploit on the battlefield. |
(0.35) | (Pro 11:29) | 1 tn The verb עָכַר (ʿakhar, “to trouble”) refers to actions which make life difficult for one’s family (BDB 747 s.v.). He will be cut out of the family inheritance. |
(0.35) | (Pro 11:24) | 1 tn Heb “There is one who scatters.” The participle מְפַזֵּר (mefazzer, “one who scatters”) refers to charity rather than farming or investments (and is thus a hypocatastasis). Cf. CEV “become rich by being generous.” |
(0.35) | (Pro 11:9) | 2 sn The Hebrew word originally meant “impious, godless, polluted, profane.” It later developed the idea of a “hypocrite” (Dan 11:32), one who conceals his evil under the appearance of godliness or kindness. This one is a false flatterer. |
(0.35) | (Pro 11:12) | 1 sn According to Proverbs (and the Bible as a whole) how one treats a neighbor is an important part of righteousness. One was expected to be a good neighbor, and to protect and safeguard the life and reputation of a neighbor. |
(0.35) | (Pro 10:13) | 3 tn Heb “the one lacking of mind.” The term לֵב (lev, “mind, heart”) is used as a metonymy of association for what one does with the mind (i.e., thinking), and so refers to discernment, wisdom, good sense. |
(0.35) | (Pro 10:7) | 1 sn “Memory” (זֵכֶר, zekher) and “name” are often paired as synonyms. “Memory” in this sense has to do with reputation, fame. One’s reputation will be good or bad by righteousness or wickedness respectively. |
(0.35) | (Pro 8:19) | 2 tn The noun תְּבוּאָה (tevuʾah) means “harvest, yield of crops, produce” and by extension “profit” (HALOT 1679, s.v.). The agricultural imagery is an implied metaphor (hypocatastasis) for the gains that wisdom produces in one’s life. |