Texts Notes Verse List Exact Search

Your search for "To" did not find any bible verses that matched.

Results 9401 - 9420 of 25462 for To (0.001 seconds)
  Discovery Box
(0.31) (Gen 29:29)

tn Heb “and Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his female servant, for her for a servant.”

(0.31) (Gen 29:2)

tn The disjunctive clause (introduced by the noun with the prefixed conjunction) provides supplemental information that is important to the story.

(0.31) (Gen 27:46)

tn Heb “loathe my life.” The Hebrew verb translated “loathe” refers to strong disgust (see Lev 20:23).

(0.31) (Gen 27:20)

tn Heb “you hastened to find.” In translation the infinitive becomes the main verb and the first verb becomes adverbial.

(0.31) (Gen 26:18)

tn Heb “and the Philistines had stopped them up.” This clause explains why Isaac had to reopen them.

(0.31) (Gen 26:19)

tn Heb “living.” This expression refers to a well supplied by subterranean streams (see Song 4:15).

(0.31) (Gen 26:34)

tn The sentence begins with the temporal indicator (“and it happened”), making this clause subordinate to the next.

(0.31) (Gen 26:5)

tn The words “All this will come to pass” are not in the Hebrew text, but are supplied for stylistic reasons.

(0.31) (Gen 25:30)

tn The rare term לָעַט (laʿat), translated “feed,” is used in later Hebrew for feeding animals (see Jastrow, 714). If this nuance was attached to the word in the biblical period, then it may depict Esau in a negative light, comparing him to a hungry animal. Famished Esau comes in from the hunt, only to enter the trap. He can only point at the red stew and ask Jacob to feed him.

(0.31) (Gen 24:62)

tn The disjunctive clause switches the audience’s attention to Isaac and signals a new episode in the story.

(0.31) (Gen 24:47)

tn Heb “whom Milcah bore to him.” The referent (Nahor) has been specified in the translation for clarity.

(0.31) (Gen 24:36)

tn Heb “to my master.” This has been replaced by the pronoun “him” in the translation for stylistic reasons.

(0.31) (Gen 24:32)

tn Heb “and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.”

(0.31) (Gen 24:29)

tn The parenthetical disjunctive clause introduces the audience to Laban, who will eventually play an important role in the unfolding story.

(0.31) (Gen 24:24)

tn Heb “whom she bore to Nahor.” The referent (Milcah) has been specified in the translation for clarity.

(0.31) (Gen 23:16)

tn Heb “to Ephron.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons.

(0.31) (Gen 22:20)

tn In the Hebrew text the sentence begins with הִנֵּה (hinneh, “look”) which draws attention to the statement.

(0.31) (Gen 22:16)

tn Heb “the oracle of the Lord.” The phrase refers to a formal oracle or decree from the Lord.

(0.31) (Gen 22:12)

sn For now I know. The test was designed to see if Abraham would be obedient (see v. 1).

(0.31) (Gen 22:5)

tn The Hebrew verb is masculine plural, referring to the two young servants who accompanied Abraham and Isaac on the journey.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.08 seconds
powered by bible.org