Texts Notes Verse List Exact Search

Your search for "That" did not find any bible verses that matched.

Results 9401 - 9420 of 11499 for That (0.000 seconds)
  Discovery Box
(0.17) (Exo 12:22)

sn The hyssop is a small bush that grows throughout the Sinai, probably the aromatic herb Origanum Maru L., or Origanum Aegyptiacum. The plant also grew out of the walls in Jerusalem (1 Kgs 4:33). See L. Baldensperger and G. M. Crowfoot, “Hyssop,” PEQ 63 (1931): 89-98. A piece of hyssop was also useful to the priests because it worked well for sprinkling.

(0.17) (Exo 12:16)

tn Heb “all/every work will not be done.” The word refers primarily to the work of one’s occupation. B. Jacob (Exodus, 322) explains that since this comes prior to the fuller description of laws for Sabbaths and festivals, the passage simply restricts all work except for the preparation of food. Once the laws are added, this qualification is no longer needed. Gesenius translates this as “no manner of work shall be done” (GKC 478-79 §152.b).

(0.17) (Exo 12:4)

sn The reference is normally taken to mean whatever each person could eat. B. Jacob (Exodus, 299) suggests, however, that the reference may not be to each individual person’s appetite, but to each family. Each man who is the head of a household was to determine how much his family could eat, and this in turn would determine how many families shared the lamb.

(0.17) (Exo 12:12)

tn The phrase אֶעֱשֶׂה שְׁפָטִים (ʾeʿeseh shefatim) is “I will do judgments.” The statement clearly includes what had begun in Exod 6:1. But the statement that God would judge the gods of Egypt is appropriately introduced here (see also Num 33:4) because with the judgment on Pharaoh and the deliverance from bondage, Yahweh would truly show himself to be the one true God. Thus, “I am Yahweh” is fitting here (see B. Jacob, Exodus, 312).

(0.17) (Exo 12:4)

tn The clause uses the comparative min (מִן) construction: יִמְעַט הַבַּיִת מִהְיֹת מִשֶּׁה (yimʿat habbayit miheyot misseh, “the house is small from being from a lamb,” or “too small for a lamb”). It clearly means that if there were not enough people in the household to have a lamb by themselves, they should join with another family. For the use of the comparative, see GKC 430 §133.c.

(0.17) (Exo 10:3)

tn The verb is מֵאַנְתָּ (meʾanta), a Piel perfect. After “how long,” the form may be classified as present perfect (“how long have you refused), for it describes actions begun previously but with the effects continuing. (See GKC 311 §106.g-h). The use of a verb describing a state or condition may also call for a present translation (“how long do you refuse”) that includes past, present, and potentially future, in keeping with the question “how long.”

(0.17) (Exo 10:2)

tn The verb הִתְעַלַּלְתִּי (hitʿallalti) is a bold anthropomorphism. The word means to occupy oneself at another’s expense, to toy with someone, which may be paraphrased with “mock.” The whole point is that God is shaming and disgracing Egypt, making them look foolish in their arrogance and stubbornness (W. C. Kaiser, Jr., “Exodus,” EBC 2:366-67). Some prefer to translate it as “I have dealt ruthlessly” with Egypt (see U. Cassuto, Exodus, 123).

(0.17) (Exo 9:34)

tn The construction is another verbal hendiadys: וַיֹּסֶף לַחֲטֹא (vayyosef lakhatoʾ), literally rendered “and he added to sin.” The infinitive construct becomes the main verb, and the Hiphil preterite becomes adverbial. The text is clearly interpreting as sin the hardening of Pharaoh’s heart and his refusal to release Israel. At the least this means that the plagues are his fault, but the expression probably means more than this—he was disobeying Yahweh God.

(0.17) (Exo 8:15)

sn The end of the plague revealed clearly God’s absolute control over Egypt’s life and deities—all at the power of the man who prayed to God. Yahweh had made life unpleasant for the people by sending the plague, but he was also the one who could remove it. The only recourse anyone has in such trouble is to pray to the sovereign Lord God. Everyone should know that there is no one like Yahweh.

(0.17) (Exo 8:2)

tn The construction here uses the deictic particle and the participle to convey the imminent future: “I am going to plague/about to plague.” The verb נָגַף (nagaf) means “to strike, to smite,” and its related noun means “a blow, a plague, pestilence” or the like. For Yahweh to say “I am about to plague you” could just as easily mean “I am about to strike you.” That is why these “plagues” can be described as “blows” received from God.

(0.17) (Exo 8:2)

sn This word for frogs is mentioned in the OT only in conjunction with this plague (here and Pss 78:45; 105:30). R. A. Cole (Exodus [TOTC], 91) suggests that this word “frogs” (צְפַרְדְּעִים, tsefardeʿim) may be an onomatopoeic word, something like “croakers”; it is of Egyptian origin and could be a Hebrew attempt to write the Arabic dofda.

(0.17) (Exo 7:16)

tn The final עַד־כֹּה (ʿad koh, “until now”) narrows the use of the perfect tense to the present perfect: “you have not listened.” That verb, however, involves more than than mere audition. It has the idea of responding to, hearkening, and in some places obeying; here “you have not complied” might catch the point of what Moses is saying, while “listen” helps to maintain the connection with other uses of the verb.

(0.17) (Exo 7:18)

tn The verb לָאָה (laʾah), here in the Niphal perfect with a vav consecutive, means “be weary, impatient.” The Niphal meaning is “make oneself weary” in doing something, or “weary (strenuously exert) oneself.” It seems always to indicate exhausted patience (see BDB 521 s.v.). The term seems to imply that the Egyptians were not able to drink the red, contaminated water, and so would expend all their energy looking for water to drink—in frustration of course.

(0.17) (Exo 6:28)

tn The beginning of this temporal clause does not follow the normal pattern of using the preterite of the main verb after the temporal indicator and prepositional phrase, but instead uses a perfect tense following the noun in construct: וַיְהִי בְּיוֹם דִּבֶּר (vayehi beyom dibber). See GKC 422 §130.d. This verse introduces a summary (vv. 28-30) of the conversation that was interrupted when the genealogy began.

(0.17) (Exo 6:26)

tn Or “by their hosts” or “by their armies.” Often translated “hosts” (ASV, NASB) or “armies” (KJV), צְבָאוֹת (tsevaʾot) is a military term that portrays the people of God in battle array. In contemporary English, “regiment” is perhaps more easily understood as a force for battle than “company” (cf. NAB, NRSV) or “division” (NIV, NCV, NLT), both of which can have commercial associations. The term also implies an orderly departure.

(0.17) (Exo 5:22)

sn Moses’ question is rhetorical; the point is more of a complaint or accusation to God, although there is in it the desire to know why. B. Jacob (Exodus, 139) comments that such frank words were a sign of the man’s closeness to God. God never has objected to such bold complaints by the devout. He then notes how God was angered by his defenders in the book of Job rather than by Job’s heated accusations.

(0.17) (Exo 5:22)

sn In view of the apparent failure of the mission, Moses seeks Yahweh for assurance. The answer from Yahweh not only assures him that all is well, but that there will be a great deliverance. The passage can be divided into three parts: the complaint of Moses (5:22-23), the promise of Yahweh (6:1-9), and the instructions for Moses (6:10-13). Moses complains because God has not delivered his people as he had said he would, and God answers that he will because he is the sovereign covenant God who keeps his word. Therefore, Moses must keep his commission to speak God’s word. See further, E. A. Martens, “Tackling Old Testament Theology,” JETS 20 (1977): 123-32. The message is very similar to that found in the NT, “Where is the promise of his coming?” (2 Pet 3:4). The complaint of Moses (5:22-23) can be worded with Peter’s “Where is the promise of his coming?” theme; the assurance from Yahweh (6:1-9) can be worded with Peter’s “The Lord is not slack in keeping his promises” (2 Pet 3:9); and the third part, the instructions for Moses (6:10-13) can be worded with Peter’s “Prepare for the day of God and speed its coming” (2 Pet 3:12). The people who speak for God must do so in the sure confidence of the coming deliverance—Moses with the deliverance from the bondage of Egypt, and Christians with the deliverance from this sinful world.

(0.17) (Exo 5:6)

sn In vv. 6-14 the second section of the chapter describes the severe measures by the king to increase the labor by decreasing the material. The emphasis in this section must be on the harsh treatment of the people and Pharaoh’s reason for it—he accuses them of idleness because they want to go and worship. The real reason, of course, is that he wants to discredit Moses (v. 9) and keep the people as slaves.

(0.17) (Exo 4:25)

tn Heb “to his feet.” The referent (Moses) has been specified in the translation for clarity. The LXX has “and she fell at his feet” and then “the blood of the circumcision of my son stood.” But it is clear that she caused the foreskin to touch Moses’ feet, as if the one were a substitution for the other, taking the place of the other (see U. Cassuto, Exodus, 60).

(0.17) (Exo 4:12)

sn The verb is וְהוֹרֵיתִיךָ (vehoretikha), the Hiphil perfect with a vav (ו) consecutive. The form carries the instructional meaning because it follows the imperative “go.” In fact, there is a sequence at work here: “go…and/that I may teach you.” It is from יָרָה (yarah), the same root behind תּוֹרָה (torah, “law”). This always referred to teaching either wisdom or revelation. Here Yahweh promises to teach Moses what to say.



TIP #08: Use the Strong Number links to learn about the original Hebrew and Greek text. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org