(0.35) | (Num 31:6) | 1 tn The Hebrew text uses the idiom that these “were in his hand,” meaning that he had the responsibility over them. |
(0.35) | (Num 28:2) | 1 tn Heb “and say to them.” These words have not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Num 17:9) | 1 tn The words “at them” are not in the Hebrew text, but they have been added in the translation for clarity. |
(0.35) | (Num 16:13) | 1 tn The question is rhetorical. It was not a small thing to them—it was a big thing. |
(0.35) | (Lev 26:43) | 1 tn Heb “from them.” The preposition “from” refers here to the agent of the action (J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 455). |
(0.35) | (Lev 25:44) | 2 tn Heb “ from the nations which surround you, from them you shall buy male slave and female slave.” |
(0.35) | (Lev 8:13) | 2 tn Heb “wrapped headdresses to them”; cf. KJV “bonnets”; NASB, NIV, TEV “caps”; NCV “headbands”; NAB, NLT “turbans.” |
(0.35) | (Exo 35:1) | 1 tn Heb “to do them”; this is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. |
(0.35) | (Exo 33:14) | 4 sn The expression certainly refers to the peace of mind and security of knowing that God was with them. But the expression came to mean “settle them in the land of promise” and give them rest and peace from their enemies. U. Cassuto (Exodus, 434) observes how in 32:10 God had told Moses, “Leave me alone” (“give me rest”), but now he promises to give them rest. The parallelism underscores the great transition through intercession. |
(0.35) | (Exo 24:8) | 1 tn Given the size of the congregation, the preposition might be rendered here “toward the people” rather than on them (all). |
(0.35) | (Exo 24:5) | 1 tn The construct has “young men of the Israelites,” and so “Israelite” is a genitive that describes them. |
(0.35) | (Exo 18:21) | 3 tn The description “fearers of God” uses an objective genitive. It describes them as devout, worshipful, obedient servants of God. |
(0.35) | (Exo 5:23) | 3 tn Heb “your people.” The pronoun (“them”) has been used in the translation for stylistic reasons here, to avoid redundancy. |
(0.35) | (Exo 4:31) | 2 tn Or “intervened for.” The word פָּקַד (paqad) has traditionally been translated “visited,” which is open to many interpretations. It means that God intervened in the life of the Israelites to bless them with the fulfillment of the promises. It says more than that he took notice of them, took pity on them, or remembered them. He had not yet fulfilled the promises, but he had begun to act by calling Moses and Aaron. The translation “attended to” attempts to capture that much. |
(0.35) | (Gen 47:20) | 2 tn The Hebrew text adds “upon them.” This has not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 47:2) | 1 tn Heb “and from the whole of his brothers he took five men and presented them before Pharaoh.” |
(0.35) | (Gen 45:27) | 1 tn Heb “and they spoke to him all the words of Joseph which he had spoke to them.” |
(0.35) | (Gen 40:8) | 2 tn The word “them” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 37:22) | 5 tn Heb “from their hands” (cf. v. 21). This expression has been translated as “them” here for stylistic reasons. |
(0.35) | (Gen 1:17) | 1 tn Heb “them”; the referent (the lights mentioned in the preceding verses) has been specified in the translation for clarity. |