(0.40) | (Mar 14:66) | 2 tn The Greek term here is παιδίσκη (paidiskē), referring to a slave girl or slave woman. |
(0.40) | (Mar 14:66) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.40) | (Mar 14:49) | 1 tn Grk “and”; καί (kai) is elastic enough to be used contrastively on occasion, as here. |
(0.40) | (Mar 14:12) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.40) | (Mar 14:16) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the flow within the narrative. |
(0.40) | (Mar 14:3) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.40) | (Mar 13:26) | 2 sn An allusion to Dan 7:13. Here is Jesus returning with full judging authority. |
(0.40) | (Mar 13:2) | 2 tn Grk “not one stone will be left here on another which will not be thrown down.” |
(0.40) | (Mar 13:1) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.40) | (Mar 12:28) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.40) | (Mar 12:3) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.40) | (Mar 11:11) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to indicate the transition from the previous narrative. |
(0.40) | (Mar 11:12) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.40) | (Mar 11:1) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.40) | (Mar 10:41) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.40) | (Mar 10:26) | 2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of thought. |
(0.40) | (Mar 10:30) | 1 tn Grk “this time” (καιρός, kairos), but for stylistic reasons this has been translated “this age” here. |
(0.40) | (Mar 10:34) | 2 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context. |
(0.40) | (Mar 10:15) | 4 tn The negation in Greek (οὐ μή, ou mē) is very strong here. |
(0.40) | (Mar 10:17) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |