(0.52) | (Mic 4:11) | 2 tn Heb “and let our eye look upon Zion.” This is a Hebrew idiom for a typically smug or condescending look by someone in a superior position. |
(0.52) | (Mic 2:11) | 1 tn Heb “if a man, coming [as] wind and falsehood, should lie”; NASB “walking after wind and falsehood”; NIV “a liar and a deceiver.” |
(0.52) | (Jon 1:4) | 1 tn The disjunctive construction of vav + a non-verb then a verb (that is not preterite conjugation) marks a contrast in the narrative action. |
(0.52) | (Amo 1:6) | 5 tn Heb “[group of] exiles.” A number of English translations take this as a collective singular and translate it with a plural (e.g., NAB, NIV, NRSV). |
(0.52) | (Hos 3:2) | 1 tc The LXX reads, “a homer of barley and a measure of wine,” a reading followed by some English translations (e.g., NRSV, NLT). |
(0.52) | (Jer 23:20) | 3 tn The translation is intended to reflect a Hebrew construction where a noun functions as the object of a verb from the same root word (the Hebrew cognate accusative). |
(0.52) | (Jer 2:14) | 1 tn Heb “Is Israel a slave? Or is he a house-born slave?” The questions are rhetorical, expecting a negative answer. |
(0.52) | (Isa 66:3) | 2 tn Heb “one who sacrifices a lamb, one who breaks a dog’s neck.” Some understand a comparison, but see the previous note. |
(0.52) | (Isa 56:5) | 1 tn Heb “a hand and a name.” For other examples where יָד (yad) refers to a monument, see HALOT 388 s.v. |
(0.52) | (Isa 51:19) | 1 tc The Hebrew text has אֲנַחֲמֵךְ (ʾanakhamekh), a first person form, but the Qumran scroll 1QIsaa reads correctly יְנַחֲמֵךְ (yenakhamekh), a third person form. |
(0.52) | (Isa 5:10) | 3 tn Heb “a homer.” A homer was a dry measure, the exact size of which is debated. Cf. NCV “ten bushels”; CEV “five bushels.” |
(0.52) | (Sos 6:11) | 3 sn It is not clear whether the “valley” in 6:12 is a physical valley (Jezreel Valley?), a figurative description of their love relationship, or a double entendre. |
(0.52) | (Pro 28:21) | 2 tn Heb “not good.” This is a figure of speech known as tapeinosis—a deliberate understatement to emphasize a worst-case scenario: “it is terrible!” |
(0.52) | (Pro 25:27) | 1 sn This is a figure of speech known as tapeinosis—a deliberate understatement to emphasize a worst-case scenario: “it is bad!” |
(0.52) | (Pro 24:23) | 2 tn Heb “not good.” This is a figure known as tapeinosis—a deliberate understatement to emphasize a worst-case scenario: “it is terrible!” |
(0.52) | (Pro 19:2) | 1 tn Heb “not good.” This is a figure known as tapeinosis (a deliberate understatement to emphasize a worst-case scenario): “it is dangerous!” |
(0.52) | (Pro 18:5) | 1 tn Heb “not good.” This is a figure known as tapeinosis, a deliberate understatement to emphasize a worst-case scenario: “it is terrible!” |
(0.52) | (Pro 15:4) | 2 tn Heb “a tongue of healing.” A healing tongue refers to speech that is therapeutic or soothing. It is a source of vitality. |
(0.52) | (Pro 14:3) | 3 tn Heb “a rod of back.” The noun גֵּוֹה functions as a genitive of specification: “a rod for his back.” The fool is punished because of what he says. |
(0.52) | (Pro 10:7) | 3 tn The editors of BHS suggest a reading “will be cursed” to make a better parallelism, but the reading of the MT is more striking as a metaphor. |