(0.37) | (1Th 4:17) | 2 tn Or “snatched up.” The Greek verb ἁρπάζω implies that the action is quick or forceful, so the translation supplied the adverb “suddenly” to make this implicit notion clear. |
(0.37) | (1Th 1:1) | 1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
(0.37) | (Col 2:13) | 2 tn The word “nevertheless,” though not in the Greek text, was supplied in the translation to bring out the force of the concessive participle ὄντας (ontas). |
(0.37) | (Col 2:17) | 1 tn The word “only,” though not in the Greek text, is supplied in the English translation to bring out the contrast inherent between the two parts of the verse. |
(0.37) | (Col 1:1) | 1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
(0.37) | (Phi 2:24) | 1 tn The words “to see you” are not in the Greek text, but are implied, and are supplied in the translation for clarity. |
(0.37) | (Phi 1:6) | 4 tn The word “it” is not in the Greek text but has been supplied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. |
(0.37) | (Phi 1:1) | 1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
(0.37) | (Eph 6:7) | 1 tn Though the verb does not appear again at this point in the passage, it is nonetheless implied and supplied in the English translation for the sake of clarity. |
(0.37) | (Eph 5:32) | 1 tn The term “actually” is not in the Greek text, but is supplied in the English translation to bring out the heightened sense of the statement. |
(0.37) | (Eph 5:26) | 1 tn The direct object “her” is implied, but not found in the Greek text. It has been supplied in the English translation to clarify the sense of the passage. |
(0.37) | (Eph 5:8) | 1 tn The verb “you are” is implied in the Greek text, but is supplied in the English translation to make it clear. |
(0.37) | (Eph 1:1) | 1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
(0.37) | (Gal 5:23) | 1 tn “And” is supplied here as a matter of English style, which normally inserts “and” between the last two elements of a list or series. |
(0.37) | (Gal 4:27) | 1 tn The direct object “children” is not in the Greek text, but has been supplied for clarity. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |
(0.37) | (Gal 4:7) | 1 tn Grk “and if a son, then also an heir.” The words “you are” have been supplied twice to clarify the statement. |
(0.37) | (Gal 2:10) | 1 tn Grk “only that we remember the poor”; the words “They requested” have been supplied from the context to make a complete English sentence. |
(0.37) | (Gal 1:1) | 1 tn Grk “Paul.” The word “from” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. |
(0.37) | (2Co 11:24) | 1 tn Grk “forty less one”; this was a standard sentence. “Lashes” is supplied to clarify for the modern reader what is meant. |
(0.37) | (2Co 11:11) | 1 tn Grk “God knows!” The words “I do” are supplied for clarity. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. |