(0.22) | (Joh 6:71) | 1 sn At least six explanations for the name Iscariot have been proposed, but it is probably transliterated Hebrew with the meaning “man of Kerioth” (there are at least two villages that had that name). See D. A. Carson, John, 304. |
(0.22) | (Joh 2:25) | 1 tn The masculine form has been retained here in the translation to maintain the connection with “a man of the Pharisees” in 3:1, with the understanding that the reference is to people of both genders. |
(0.22) | (Luk 22:10) | 3 sn Jesus is portrayed throughout Luke 22-23 as very aware of what will happen, almost directing events. Here this is indicated by his prediction that a man carrying a jar of water will meet you. |
(0.22) | (Luk 20:28) | 2 tn Grk “his brother,” but this would be redundant in English with the same phrase “his brother” at the end of the verse, so most modern translations render this phrase “the man” (so NIV, NRSV). |
(0.22) | (Luk 19:7) | 1 tn Grk “they”; the referent is unspecified but is probably the crowd in general, who would have no great love for a man like Zacchaeus who had enriched himself many times over at their expense. |
(0.22) | (Luk 19:7) | 3 sn Being the guest of a man who is a sinner was a common complaint about Jesus: Luke 5:31-32; 7:37-50; 15:1-2. |
(0.22) | (Luk 18:21) | 2 tn Grk “kept.” The implication of this verb is that the man has obeyed the commandments without fail throughout his life, so the adverb “wholeheartedly” has been added to the translation to bring out this nuance. |
(0.22) | (Luk 17:23) | 3 sn Do not go out or chase after them. There will be no need to search for the Son of Man at his coming, though many will falsely claim its arrival. |
(0.22) | (Luk 17:18) | 1 sn Jesus’ point in calling the man a foreigner is that none of the other nine, who were presumably Israelites, responded with gratitude. Only the “outsiders” were listening and responding. |
(0.22) | (Luk 16:1) | 2 tn These are not formal legal charges, but reports from friends, acquaintances, etc.; Grk “A certain man was rich who had a manager, and this one was reported to him as wasting his property.” |
(0.22) | (Luk 14:30) | 2 sn The phrase this man is often used in Luke in a derogatory sense; see “this one” and expressions like it in Luke 5:21; 7:39; 13:32; 23:4, 14, 22, 35. |
(0.22) | (Luk 9:26) | 1 sn How one responds now to Jesus and his teaching is a reflection of how Jesus, as the Son of Man who judges, will respond then in the final judgment. |
(0.22) | (Luk 9:22) | 4 sn The description of the Son of Man being rejected…killed, and…raised is the first of six passion summaries in Luke: 9:44; 17:25; 18:31-33; 24:7; 24:46-47. |
(0.22) | (Luk 9:22) | 1 sn The necessity that the Son of Man suffer is the particular point that needed emphasis, since for many 1st century Jews the Messiah was a glorious and powerful figure, not a suffering one. |
(0.22) | (Luk 7:39) | 2 tn This is a good example of a second class (contrary to fact) Greek conditional sentence. The Pharisee said, in effect, “If this man were a prophet (but he is not)…” |
(0.22) | (Luk 7:9) | 1 tn Or “pleased with him and amazed.” The expanded translation brings out both Jesus’ sense of wonder at the deep insight of the soldier and the pleasure he had that he could present the man as an example of faith. |
(0.22) | (Luk 6:48) | 2 tn There are actually two different Greek verbs used here: “who dug (ἔσκαψεν, eskapsen) and dug deep (ἐβάθυνεν, ebathunen).” Jesus is placing emphasis on the effort to which the man went to prepare his foundation. |
(0.22) | (Luk 6:22) | 2 sn The phrase when they exclude you and insult you and reject you as evil alludes to a person being ostracized and socially isolated because of association with the Son of Man, Jesus. |
(0.22) | (Luk 5:20) | 4 tn Grk “Man,” but the term used in this way was not derogatory in Jewish culture. Used in address (as here) it means “friend” (see BDAG 82 s.v. ἄνθρωπος 8). |
(0.22) | (Luk 5:12) | 4 tn Grk “towns, behold, a man covered with leprosy.” The Greek word ἰδού (idou, “behold”) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). |