Texts Notes Verse List Exact Search
Results 901 - 920 of 1300 for into (0.001 seconds)
Jump to page: First Prev 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 Next Last
  Discovery Box
(0.19) (Zec 10:4)

sn The metaphor of the wall peg (יָתֵד, yated), together with the others in this list, describes the remarkable change that will take place at the inauguration of God’s eschatological kingdom. Israel, formerly sheep-like, will be turned into a mighty warhorse. The peg refers to a wall hook (although frequently translated “tent peg,” but cf. ASV “nail”; TWOT 1:419) from which tools and weapons were suspended, but figuratively also to the promise of God upon which all of Israel’s hopes were hung (cf. Isa 22:15-25; Ezra 9:8).

(0.19) (Zec 6:1)

sn Bronze, a hard, almost impenetrable metal, is an apt figure to speak of the obstacles standing in the way of the accomplishment of God’s purposes for the postexilic Jewish community (cf. 4:7). The cleft between the two from which the chariots emerge might be related to the eschatological triumph of the Lord who will return to the Mount of Olives and divide it into two mountains, one on the north and the other on the south (cf. Zech 14:1-8; Ezek 47:1-12).

(0.19) (Nah 2:7)

tn Or “And its column-bases collapse and it goes up [in smoke].” The MT reads the Hophal perfect third person feminine singular הֹעֲלָתָה (hoʿalatah, “she is carried away”) from עָלָה (ʿalah, “to go up”). The Hiphil stem of עָלָה often describes a military commander leading a group of forced workers out of a town (1 Kgs 5:13 [5:27 HT]; 9:15, 21; 2 Chr 8:8); likewise, the Hophal stem may denote “to be led away into exile” (HALOT 830 s.v.; BDB 748 s.v. עָלָה).

(0.19) (Amo 6:14)

sn Lebo Hamath refers to the northern border of Israel, the stream of the rift valley to its southern border. See Num 34:8, 12; 1 Kgs 8:65; 2 Kgs 14:25. The southern border is named in various ways, as the Dead Sea, the stream of the rift valley (a stream which flows into the Dead Sea, possibly Zered at the south end), and the Brook of Egypt (the southwestern boundary). Through this invader the Lord would reverse the victories and territorial expansion Israel experienced during the reign of Jeroboam II.

(0.19) (Amo 4:13)

tn Heb “he who makes dawn, darkness.” The meaning of the statement is unclear. The present translation assumes that allusion is made to God’s approaching judgment, when the light of day will be turned to darkness (see 5:20). Another interpretation is, “He makes the dawn [and] the darkness.” A few Hebrew mss, as well as the LXX, add the conjunction (“and”) between the two nouns. A third possibility is, “He turns darkness into glimmering dawn” (NJPS). See S. M. Paul (Amos [Hermeneia], 154), who takes שָׁחַר (shakhar) as “blackness” rather than “dawn” and עֵיפָה (ʿefah) as “glimmering dawn” rather than “darkness.”

(0.19) (Eze 23:20)

tn Heb “She lusted after their concubines (?), whose flesh was the flesh of donkeys.” The phrase “their concubines” is difficult here. The pronoun is masculine plural, suggesting that the Egyptian men are in view, but how concubines would fit into the picture envisioned here is not clear. It is possible that the term refers here to the Egyptians’ genitals. The relative pronoun that follows introduces a more specific description of them. Some suggest that Ezekiel uses the term in an idiomatic sense of “paramour,” which is reflected in the translation above.

(0.19) (Lam 3:2)

tn The verb נָהַג (nahag) describes the process of directing (usually a group of) something along a route, hence commonly “to drive,” when describing flocks, caravans, or prisoners and spoils of war (1 Sam 23:5; 30:2). But with people it may also have a positive connotation “to shepherd” or “to guide” (Pss 48:14; 80:1). The line plays on this through the reversal of expectations. Rather than being safely shepherded by the Lord their king, he has driven them away into captivity.

(0.19) (Lam 2:8)

tn Heb “they languished together.” The verbs אָבַל (ʾaval, “to lament”) and אָמַל (ʾamal, “languish, mourn”) are often used in contexts of funeral laments in secular settings. The Hebrew prophets often use these terms to describe the aftermath of the Lord’s judgment on a nation. Based on parallel terms, אָמַל (ʾamal) may describe either mourning or deterioration and so makes for a convenient play on meaning when destroyed objects are personified. Incorporating this play into the translation, however, may obscure the parallel between this line and the deterioration of the gates beginning in v. 9.

(0.19) (Lam 1:6)

tn Heb “all her splendor.” The third person feminine singular pronominal suffix (“her”) functions as a subjective genitive: “everything in which she gloried.” The noun הָדָר (hadar, “splendor”) is used of personal and impersonal referents in whom Israel gloried: Ephraim (Deut 33:17), Jerusalem (Isa 5:14), Carmel (Isa 35:2). The context focuses on the exile of Zion’s children (1:5c) and leaders (1:6bc). The departure of the children and leaders of Jerusalem going away into exile suggested to the writer the departure of the glory of Israel.

(0.19) (Lam 1:4)

tc The MT reads נּוּגוֹת (nugot, “are grieved”), Niphal participle feminine plural from יָגָה (yagah, “to grieve”). The LXX ἀγόμεναι (agomenai) reflects נָהוּגוֹת (nahugot, “are led away”), Qal passive participle feminine plural from נָהַג (nahag, “to lead away into exile”), also reflected in Aquila and Symmachus. The MT reading is an unusual form (see translator’s note below) and best explains the origin of the LXX, which is a more common root. It would be difficult to explain the origin of the MT reading if the LXX reflected the original. Therefore, the MT is probably the original reading.

(0.19) (Jer 51:23)

tn These two words are Akkadian loan words into Hebrew that often occur in this pairing (cf. Ezek 23:6, 12, 23; Jer 51:23, 28, 57). BDB 688 s.v. סָגָן (sagan) gives “prefect, ruler” as the basic definition for the second term, but neither works very well in a modern translation because “prefect” would be unknown to most readers, and “ruler” would suggest someone along the lines of a king, which these officials were not. The present translation has chosen “leaders” by default, assuming there is no other term that would be any more appropriate in light of the defects noted in “prefect” and “ruler.”

(0.19) (Jer 50:39)

tn The identification of this bird has been called into question by G. R. Driver, “Birds in the Old Testament,” PEQ 87 (1955): 137-38. He refers to this bird as an owl. That identification, however, is not reflected in any of the lexicons, including the most recent, which still gives “ostrich” (HALOT 402 s.v. יַעֲנָה), as does W. S. McCullough, “Ostrich,” IDB 3:611. REB, NIV, NCV, and God’s Word all identify this bird as “owl/desert owl.”

(0.19) (Jer 49:19)

tn Heb “Behold, as a lion comes up from the thicket of the Jordan into the pastureland of everflowing water, so [reading כֵּן (ken) for כִּי (ki); or “indeed” (reading כִּי as an asseverative particle with J. A. Thompson, Jeremiah [NICOT], 719, n. 6)] I will suddenly chase him [Edom] from upon it [the land].” The sentence has been restructured to better conform with contemporary English style, and the significance of the simile drawn from the comparison has been spelled out for the sake of clarity. The form אַרְגִּיעָה (ʾargiʿah) is functioning here as an adverbial modifier in a verbal hendiadys (cf. GKC 386 §120.g).

(0.19) (Jer 48:32)

sn Though there is some doubt about the precise location of these places, Sibmah is generally considered to have been located slightly north and west of Heshbon, with Jazer farther north toward the border of Ammon, not far from the city of Amman. Most commentators see the reference here (and in the parallel in Isa 16:8) to the spread of viticulture westward and northward from the vineyards of Sibmah. G. L. Keown, P. J. Scalise, and T. G. Smothers (Jeremiah 26-52 [WBC], 318-19), however, see the reference rather to the spread of trade in wine westward beyond the coast of the Mediterranean and eastward into the desert.

(0.19) (Jer 47:2)

tn Heb “Behold! Waters are rising from the north.” The metaphor of enemy armies compared to overflowing water occurs also in Isa 8:8-9 (Assyria) and 46:7-8 (Egypt). Here it refers to the foe from the north (Jer 1:14; 4:6; etc), which is specifically identified with Babylon in Jer 25. The metaphor has been turned into a simile in the translation to help the average reader identify that a figure is involved, and to hint at the referent.

(0.19) (Jer 46:13)

sn There is much debate in the commentaries regarding the dating and reference of this prophecy. It most likely refers to a time shortly after 604 b.c. when Nebuchadnezzar followed up his successful battle against Necho at Carchemish with a campaign into the Philistine plain that resulted in the conquest and sacking of Ashkelon. Nebuchadnezzar now stood poised on the border of Egypt to invade it. See J. A. Thompson, Jeremiah (NICOT), 691, and, for a fuller discussion including the other main options, see G. L. Keown, P. J. Scalise, T. G. Smothers, Jeremiah 26-52 (WBC), 287-88.

(0.19) (Jer 44:21)

tn Heb “The incense that you offered in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings and your leaders and the people of the land, did not the Lord remember them, and did it not come into his mind?” “Them” may refer to the people. The questions are again rhetorical and expect a positive answer. So the statement is rendered here as an affirmative for the sake of clarity and simplicity. An attempt has been made to shorten the long Hebrew sentence to better conform with contemporary English style.

(0.19) (Jer 43:1)

tn This sentence contains an emphasis that is impossible to translate into idiomatic English without sounding redundant. In Hebrew the sentence reads, “When Jeremiah finished [the temporal subordination is left out here because it would make the sentence too long] telling all the people all the words [or all the things] that the Lord their God had sent him [to say] to them, namely all these words,…” The last phrase has been left out of the translation as already having been included. Though it has been left out of the translation, attention is called to its presence here.

(0.19) (Jer 37:15)

tn Heb “for they had made it into the house of confinement.” The causal particle does not fit the English sentence very well, and “house of confinement” needs some explanation. Some translate this word “prison,” but that creates redundancy with the earlier word translated “prison” (בֵּית הָאֵסוּר, bet haʾesur, “house of the band/binding”), which is more closely related to the concept of prison (cf. אָסִיר, ʾasir, “prisoner”). It is clear from the next verse that Jeremiah was confined in a cell in the dungeon of this place.

(0.19) (Jer 34:9)

tn Heb “after King Zedekiah made a covenant…to proclaim liberty to them [the slaves mentioned in the next verse] so that each would send away free his male slave and his female slave, the Hebrew man and the Hebrew woman, so that a man would not do work by them, by a Judean, his brother [this latter phrase is explicative of “them” because it repeats the preposition in front of “them”].” The complex Hebrew syntax has been broken down into shorter English sentences, but an attempt has been made to retain the proper subordinations.



TIP #17: Navigate the Study Dictionary using word-wheel index or search box. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org