(0.40) | (Luk 5:11) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of Jesus’ pronouncement. |
(0.40) | (Luk 5:7) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate consequential nature of the action. |
(0.40) | (Luk 4:44) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the summarization. |
(0.40) | (Luk 4:43) | 2 tn Here δεῖ (dei, “it is necessary”) indicates divine commission (cf. Luke 2:49). |
(0.40) | (Luk 4:39) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the resultative nature of Jesus’ actions. |
(0.40) | (Luk 4:35) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast involved in Jesus’ reply. |
(0.40) | (Luk 4:37) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate resultative nature of the action. |
(0.40) | (Luk 4:32) | 2 sn They were amazed. The astonishment shown here is like that in Luke 2:48. |
(0.40) | (Luk 4:27) | 3 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast. |
(0.40) | (Luk 4:26) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast. |
(0.40) | (Luk 4:24) | 1 tn Grk “said,” but since this is a continuation of previous remarks, “added” is used here. |
(0.40) | (Luk 4:16) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. |
(0.40) | (Luk 4:13) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a summary. |
(0.40) | (Luk 4:2) | 4 tn The Greek word here is συντελεσθείσων (suntelestheisōn) from the verb συντελέω (sunteleō). |
(0.40) | (Luk 4:1) | 1 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate continuity with the previous topic. |
(0.40) | (Luk 3:23) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the summary nature of the statement. |
(0.40) | (Luk 3:19) | 1 sn Herod refers here to Herod Antipas. See the note on Herod Antipas in 3:1. |
(0.40) | (Luk 3:9) | 2 tn Grk “is”; the present tense (ἐκκόπτεται, ekkoptetai) has futuristic force here. |
(0.40) | (Luk 2:51) | 4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast. |
(0.40) | (Luk 2:48) | 4 tn The Greek word here is τέκνον (teknon) rather than υἱός (huios, “son”). |