(0.50) | (Lev 11:42) | 1 tn Heb “goes” (KJV, ASV “goeth”); NIV “moves along”; NLT “slither along.” The same Hebrew term is translated “walks” in the following clause. |
(0.50) | (Lev 8:23) | 3 tn The term for “big toe” (בֹּהֶן, bohen) is the same as that for “thumb.” It refers to the larger appendage on either the hand or the foot. |
(0.50) | (Lev 5:10) | 2 sn The term “[standard] regulation” (מִשְׁפָּט, mishpat) here refers to the set of regulations for burnt offering birds in Lev 1:14-17. |
(0.50) | (Exo 14:11) | 3 tn The Hebrew term לְהוֹצִּיאָנוּ (lehotsiʾanu) is the Hiphil infinitive construct with a suffix, “to bring us out.” It is used epexegetically here, explaining the previous question. |
(0.50) | (Exo 10:21) | 2 tn Or “the sky” (also in the following verse). The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context. |
(0.50) | (Exo 9:22) | 1 tn Or “the heavens” (also in the following verse). The Hebrew term שָׁמַיִם (shamayim) may be translated “heavens” or “sky” depending on the context. |
(0.50) | (Exo 5:22) | 3 tn The designation in Moses’ address is “Lord” (אֲדֹנָי, ʾadonay)—the term for “lord” or “master” but pointed as it would be when it represents the tetragrammaton. |
(0.50) | (Gen 47:26) | 1 tn On the term translated “statute” see P. Victor, “A Note on Hoq in the Old Testament,” VT 16 (1966): 358-61. |
(0.50) | (Gen 47:9) | 2 tn Heb “sojournings.” Jacob uses a term that depicts him as one who has lived an unsettled life, temporarily residing in many different places. |
(0.50) | (Gen 45:8) | 1 tn Heb “a father.” The term is used here figuratively of one who gives advice, as a father would to his children. |
(0.50) | (Gen 44:29) | 3 tn Heb “evil/calamity.” The term is different than the one used in the otherwise identical statement recorded in v. 31 (see also 42:38). |
(0.50) | (Gen 41:8) | 3 tn The Hebrew term חַרְטֹם (khartom) is an Egyptian loanword (hyr-tp) that describes a class of priests who were skilled in such interpretations. |
(0.50) | (Gen 36:9) | 1 sn The term father in genealogical records needs to be carefully defined. It can refer to a literal father, a grandfather, a political overlord, or a founder. |
(0.50) | (Gen 32:8) | 3 tn Heb “the surviving camp will be for escape.” The word “escape” is a feminine noun. The term most often refers to refugees from war. |
(0.50) | (Gen 24:2) | 1 tn The Hebrew term זָקֵן (zaqen) may refer to the servant who is oldest in age or senior in authority (or both). |
(0.50) | (Gen 19:18) | 1 tn Or “my lords.” See the following note on the problem of identifying the addressee here. The Hebrew term is אֲדֹנָי (ʾadonay). |
(0.50) | (Gen 16:1) | 3 tn The Hebrew term שִׁפְחָה (shifkhah, translated “servant” here and in vv. 2, 3, 5, 6, and 8) refers to a menial female servant. |
(0.50) | (Gen 14:1) | 3 tn Or “king of Goyim.” The Hebrew term גּוֹיִם (goyim) means “nations,” but a number of modern translations merely transliterate the Hebrew (cf. NEB, NIV “Goyim”; NRSV “Goiim”). |
(0.50) | (Gen 12:7) | 1 tn The same Hebrew term זֶרַע (zeraʿ) may mean “seed” (for planting), “offspring” (occasionally of animals, but usually of people), or “descendants” depending on the context. |
(0.50) | (Gen 7:3) | 2 tn Here (and in v. 9) the Hebrew text uses the normal generic terms for “male and female” (זָכָר וּנְקֵבָה, zakhar uneqevah). |