Texts Notes Verse List Exact Search
Results 861 - 880 of 950 for houses (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 Next
  Discovery Box
(0.15) (Jer 34:13)

sn This refers to the Mosaic covenant, initiated at Mount Sinai and renewed on the plains of Moab. The statement “I brought you out of Egypt, out of the house of bondage” functions as the “historical prologue” in the Ten Commandments, which is the Lord’s vassal treaty with Israel in miniature. (See the study note on 11:2 and see Exod 20:2; Deut 5:6; Exod 34:8. As such, it was a motivating factor in their pledge of loyalty to him. This statement was also invoked within the law itself as a motivation for kindly treatment of slaves, including their emancipation [see Deut 15:15].)

(0.15) (Jer 33:5)

sn This refers to the tearing down of buildings within the city to strengthen the wall or to fill gaps in it which had been created by the Babylonian battering rams. For a parallel to this during the siege of Sennacherib in the time of Hezekiah, see Isa 22:10 and 2 Chr 32:5. These torn-down buildings were also used as burial mounds for those who died in the fighting or through starvation and disease during the siege. The siege prohibited them from taking the bodies outside the city for burial, and leaving them in their houses or in the streets would have defiled them.

(0.15) (Jer 32:2)

sn Jer 32:2-5 are parenthetical, giving the background for the actual report of what the Lord said in v. 7. The background is significant because it shows that Jeremiah was predicting the fall of the city and the kingdom and was being held prisoner for doing so. Despite this pessimistic outlook, the Lord wanted Jeremiah to demonstrate his assurance of the future restoration (which has been the topic of the two preceding chapters) by buying a field as a symbolic indicator that the Israelites would again one day regain possession of their houses, fields, and vineyards (vv. 15, 44). (For other symbolic acts with prophetic import see Jer 13, 19.)

(0.15) (Isa 23:1)

tc The Hebrew text reads literally, “for it is destroyed, from a house, from entering.” The translation assumes that the mem (מ) on בַּיִת (bayit) was originally an enclitic mem suffixed to the preceding verb. This assumption allows one to take בַּיִת as the subject of the preceding verb. It is used in a metaphorical sense for the port city of Tyre. The preposition min (מִן) prefixed to בּוֹא (boʾ) indicates negative consequence: “so that no one can enter.” See BDB 583 s.v. מִן 7.b.

(0.15) (Sos 7:13)

sn Her comparison of their love to fruit stored “over our door” reflects an ancient Near Eastern practice of storing fruit on a shelf above the door of a house. In the ancient Near East, fruits were stored away on shelves or cupboards above doorways where they were out of reach and left to dry until they became very sweet and delectable. The point of comparison in this figurative expression seems to be two-fold: (1) She was treasuring up special expressions of her sexual love to give to him, and (2) All these good things were for him alone to enjoy. See M. H. Pope, The Song of Songs [AB], 650.

(0.15) (Pro 17:19)

tn Some have taken this second line literally and interpreted it to mean he has built a pretentious house. Probably it is meant to be figurative: The gate is the mouth (the figure would be hypocatastasis) and so to make it high is to say lofty things—he brags too much (e.g., 1 Sam 2:3; Prov 18:12; 29:23); cf. NCV, TEV, NLT. C. H. Toy (Proverbs [ICC], 348) wishes to emend פִּתְחוֹ (pitkho, “his gate”) to פִּיו (piv, “his mouth”), but that is unnecessary since the idea can be obtained by interpretation.

(0.15) (Psa 116:16)

tn Heb “I am your servant, the son of your female servant.” The phrase “son of a female servant” (see also Ps 86:16) is used of a son born to a secondary wife or concubine (Exod 23:12). In some cases the child’s father is the master of the house (see Gen 21:10, 13; Judg 9:18). It may used metaphorically and idiomatically to emphasize the psalmist’s humility before the Lord and his status as the Lord’s servant. Or it may be a reference to the psalmist’s own mother who also was a servant of the Lord.

(0.15) (Psa 86:16)

tn Heb “the son of your female servant.” The phrase “son of a female servant” (see also Ps 116:16) is used of a son born to a secondary wife or concubine (Exod 23:12). In some cases the child’s father is the master of the house (see Gen 21:10, 13; Judg 9:18). The phrase may be used metaphorically and idiomatically to emphasize the psalmist’s humility before the Lord and his status as the Lord’s servant. Or it may be a reference to the psalmist’s own mother who also was a servant of the Lord.

(0.15) (Ezr 5:3)

tn The exact meaning of the Aramaic word אֻשַּׁרְנָא (ʾussarnaʾ) here and in v. 9 is uncertain (BDB 1083 s.v.). The LXX and Vulgate understand it to mean “wall.” Here it is used in collocation with בַּיְתָא (baytaʾ, “house” as the temple of God), while in 5:3, 9 it is used in parallelism with this term. It might be related to the Assyrian noun ashurru (“wall”) or ashru (“sanctuary”; so BDB). F. Rosenthal, who translates the word “furnishings,” thinks that it probably enters Aramaic from Persian (Grammar, 62-63, §189).

(0.15) (2Ch 3:15)

tn Heb “and he made before the house two pillars, 35 cubits [in] length, and the plated capital which was on its top [was] 5 cubits.” The significance of the measure “35 cubits” (52.5 feet or 15.75 m, assuming a cubit of 18 inches) for the “length” of the pillars is uncertain. According to 1 Kgs 7:15, each pillar was 18 cubits (27 feet or 8.1 m) high. Perhaps the measurement given here was taken with the pillars lying end-to-end on the ground before they were set up.

(0.15) (2Ch 3:4)

tc Heb “and the porch which was in front of the length corresponding to the width of the house, 20 cubits.” The phrase הֵיכַל הַבַּיִת (hekhal habbayit, “the main hall of the temple,” which appears in the parallel account in 1 Kgs 6:3) has been accidentally omitted by homoioarcton after עַל־פְּנֵי (’al pene, “in front of”). Note that the following form, הָאֹרֶךְ (haʿorekh, “the length”), also begins with the Hebrew letter he (ה). A scribe’s eye probably jumped from the initial he on הֵיכַל to the initial he on הָאֹרֶךְ, leaving out the intervening letters in the process.

(0.15) (1Sa 2:33)

tc The MT says “all the increase of your house will die men.” The LXX and a Qumran ms, read “all…will die by the sword of men.” This reading (cf. ESV, NAB, NRSV, TEV, CEV, NLT) makes sense syntactically. Some translations take “men” adverbially, “die as men,” and then understand it to mean something like “all…will die in the prime of life” (cf. NASB, NIV, KJV). However, the proposed syntax is very odd and such an adverbial function for “men” is otherwise unattested.

(0.15) (1Sa 2:21)

tc The MT reads “with the Lord.” The LXX and 4QSama read “before the Lord.” The Hebrew phrasing “with (עִם; ʾim) the Lord” or “with God” is uncommon and varies in significance. The preposition indicates generally that the action in the verb is done in association with the preposition’s object. From context we understand that Samuel’s religious duties are specially in the Lord’s presence, hence the NAB and TEV “in the service of the Lord”; or the CEV “at the Lord’s house in Shiloh.” The NIV, NRSV, and NLT follow the LXX “in the presence of the Lord.”

(0.15) (Deu 15:17)

sn When the bondslave’s ear was drilled through to the door, the door in question was that of the master’s house. In effect, the bondslave is declaring his undying and lifelong loyalty to his creditor. The scar (or even hole) in the earlobe would testify to the community that the slave had surrendered independence and personal rights. This may be what Paul had in mind when he said “I bear on my body the marks of Jesus” (Gal 6:17).

(0.15) (Lev 16:2)

tn Heb “into the holy place from house to the veil-canopy.” In this instance, the Hebrew term “the holy place” refers to “the most holy place” (lit. “holy of holies”), since it is the area “inside the special curtain” (cf. Exod 26:33-34). The Hebrew term פָּרֹכֶת (parokhet) is usually translated “veil” or “curtain.” It seems to have stretched not only in front of but also over the top of the ark of the covenant which stood behind and under it inside the most holy place, and thus it formed a kind of canopy. (see R. E. Averbeck, NIDOTTE 3:687-89).

(0.15) (Gen 15:2)

sn The sentence in the Hebrew text employs a very effective wordplay on the name Damascus: “The son of the acquisition (בֶּן־מֶשֶׁק, ben mesheq) of my house is Eliezer of Damascus (דַּמֶּשֶׂק, dammeseq).” The words are not the same; they have different sibilants. But the sound play gives the impression that “in the nomen is the omen.” Eliezer the Damascene will be Abram’s heir if Abram dies childless because “Damascus” seems to mean that. See M. F. Unger, “Some Comments on the Text of Genesis 15:2-3, ” JBL 72 (1953): 49-50; H. L. Ginsberg, “Abram’s ‘Damascene’ Steward,” BASOR 200 (1970): 31-32.

(0.14) (Joh 19:37)

sn A quotation from Zech 12:10. Here a single phrase is quoted from Zech 12, but the entire context is associated with the events surrounding the crucifixion. The “Spirit of grace and of supplication” is poured out on the house of David and the inhabitants of Jerusalem in the first part of v. 10. A few verses later in 13:1 Yahweh (typically rendered as “Lord” in the OT) says “In that day a fountain will be opened for the house of David and for the inhabitants of Jerusalem, for sin and for impurity.” The blood which flowed from Jesus’ pierced side may well be what the author saw as the connection here, since as the shedding of the blood of the sacrificial victim it represents cleansing from sin. Although the Jewish authorities and Roman soldiers certainly “looked on the one whom they have pierced” as he hung on the cross, the author may also have in mind the parousia (second coming) here. The context in Zech 12-14 is certainly the second coming, so that these who crucified Jesus will look upon him in another sense when he returns in judgment.

(0.14) (Jer 39:8)

tc The reading here is based on an emendation following the parallels in Jer 52:13 and 2 Kgs 25:9. The Hebrew text here does not have “the temple of the Lord” and reads merely “house of the people.” The text here is probably corrupt. It reads וְאֶת בֵּית הָעָם (veʾet bet haʿam, “and the house of the people”), which many explain as a collective use of בַּיִת (bayit). However, no parallels are cited by any of the commentaries, grammars, or lexicons for such a use. It is more likely that the words יְהוָה וְאֶת־בָּתֵּי (yehvah veʾet bate) have fallen out of the text due to similar beginnings. The words וְאֶת בֵּית יהוה (veʾet bet yhwh) are found in the parallel texts cited above. The Greek version is no help here because vv. 4-13 are omitted, probably due to the similarities in ending of vv. 3 and 13 (i.e., homoioteleuton of מֶלֶךְ בָּבֶל, melekh bavel).

(0.14) (Psa 82:1)

tn The phrase עֲדַת אֵל (ʿadat ʾel, “assembly of El”) appears only here in the OT. (1) Some understand “El” to refer to God himself. In this case he is pictured presiding over his own heavenly assembly. (2) Others take אֵל as a superlative here (“God stands in the great assembly”), as in Pss 36:6 and 80:10. (3) The present translation assumes this is a reference to the Canaanite high god El, who presided over the Canaanite divine assembly. (See Isa 14:13, where El’s assembly is called “the stars of El.”) In the Ugaritic myths the phrase ʿdt ʾilm refers to the “assembly of the gods,” who congregate in King Kirtu’s house, where Baal asks El to bless Kirtu’s house (see G. R. Driver, Canaanite Myths and Legends, 91). If the Canaanite divine assembly is referred to here in Ps 82:1, then the psalm must be understood as a bold polemic against Canaanite religion. Israel’s God invades El’s assembly, denounces its gods as failing to uphold justice, and announces their coming demise. For an interpretation of the psalm along these lines, see W. VanGemeren, “Psalms,” EBC 5:533-36.

(0.14) (Job 8:14)

tn The word יָקוֹט (yaqot) is not known anywhere else; here it looks like it should be a noun to parallel “spider’s house” in the next colon. But scholars have tried to identify it as a verb, perhaps an imperfect of קוֹט (qot, BDB 876 s.v.), or related to an Arabic qatta, “to cut.” Some versions have “break in sunder” (ASV, RV); others “cut off” (RSV). Apart from verbs, some commentators follow Sa`adia’s Arabic translation “sun cords,” meaning “gossamer.” Accordingly, there are emendations like “threads,” “threads of summer,” “spider threads,” and the like. D. J. A. Clines agrees with those who conclude that emendations based on Sa`adia’s translation lack a sound philological basis. E. Dhorme “somewhat timidly” suggests יַלְקוּט (yalqut), the shepherd’s bag or scrip (1 Sam 17:40). He suggests that an empty bag would be a symbol of something unstable and futile. It seems impossible to determine exactly what the word meant. One can only conclude that it means something like “fragile” or “futile.” The LXX is of no help: “for his house shall be without inhabitants.”



TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org