(0.25) | (Act 27:21) | 4 tn L&N 36.12 has “πειθαρχήσαντάς μοι μὴ ἀνάγεσθαι ἀπὸ τῆς Κρήτης ‘you should have listened to me and not have sailed from Crete’ Ac 27:21.” |
(0.25) | (Act 27:21) | 4 sn By saying “you should have listened to me and not put out to sea from Crete” Paul was not “rubbing it in,” but was reasserting his credibility before giving his next recommendation. |
(0.25) | (Act 25:17) | 1 tn BDAG 969-70 s.v. συνέρχομαι 2 states, “συνελθόντων ἐνθάδε prob. means (because of συνκαταβάντες 25:5) they came back here with (me) 25:17.” |
(0.25) | (Act 25:11) | 3 tn Or “but if there is nothing to their charges against me.” Both “if” clauses in this verse are first class conditions. Paul stated the options without prejudice, assuming in turn the reality of each for the sake of the argument. |
(0.25) | (Act 24:13) | 1 tn BDAG 778 s.v. παρίστημι/παριστάνω 1.f has “οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου nor can they prove to you the accusations they are now making against me Ac 24:13.” |
(0.25) | (Act 24:13) | 3 tn Grk “nor can they prove to you [the things] about which they are now accusing me.” This has been simplified to eliminate the relative pronoun (“which”) in the translation. |
(0.25) | (Act 22:17) | 1 tn Grk “It happened to me that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.25) | (Joh 18:11) | 1 tn Grk “The cup that the Father has given me to drink, shall I not drink it?” The order of the clauses has been rearranged to reflect contemporary English style. |
(0.25) | (Joh 14:31) | 2 tn Grk “But so that the world may know that I love the Father, and just as the Father commanded me, thus I do.” The order of the clauses has been rearranged in the translation to conform to contemporary English style. |
(0.25) | (Joh 12:8) | 1 tn In the Greek text of this clause, “me” is in emphatic position (the first word in the clause). To convey some impression of the emphasis, an exclamation point is used in the translation. |
(0.25) | (Joh 8:19) | 2 sn If you knew me you would know my Father too. Jesus’ reply is based on his identity with the Father (see also John 1:18; 14:9). |
(0.25) | (Luk 23:28) | 2 sn Do not weep for me, but weep for yourselves. Judgment now comes on the nation (see Luke 19:41-44) for this judgment of Jesus. Ironically, they mourn the wrong person—they should be mourning for themselves. |
(0.25) | (Luk 5:8) | 2 sn Peter was intimidated that someone who was obviously working with divine backing was in his presence (“Go away from me”). He feared his sinfulness might lead to judgment, but Jesus would show him otherwise. |
(0.25) | (Mar 14:7) | 1 tn In the Greek text of this clause, “me” is in emphatic position (the first word in the clause). To convey some impression of the emphasis, an exclamation point is used in the translation. |
(0.25) | (Mat 26:11) | 1 tn In the Greek text of this clause, “me” is in emphatic position (the first word in the clause). To convey some impression of the emphasis, an exclamation point is used in the translation. |
(0.25) | (Mat 10:40) | 1 sn The one who sent me refers to God. Reception of the messengers (and by implication, the message they bring) is equivalent to reception of both Jesus and God the Father himself. |
(0.25) | (Zec 2:8) | 1 tn Heb “After glory has he sent me” (similar KJV, NASB). What is clearly in view is the role of Zechariah who, by faithful proclamation of the message, will glorify the Lord. |
(0.25) | (Hag 2:14) | 1 tn Heb “so this people, and so this nation before me.” In this context “people” and “nation” refer to the same set of individuals; the repetition is emphatic. Cf. CEV “this entire nation.” |
(0.25) | (Zep 3:9) | 1 sn I will then enable the nations to give me acceptable praise. This apparently refers to a time when the nations will reject their false idol-gods and offer genuine praise to the one true God. |
(0.25) | (Zep 3:10) | 2 tn Heb “those who pray to me, the daughter of my dispersed ones.” The meaning of the phrase is unclear. For a discussion of various options see Adele Berlin, Zephaniah (AB 25A), 134-35. |