(0.25) | (Job 35:14) | 1 sn The point is that if God does not listen to those who do not turn to him, how much less likely is he to turn to one who complains against him. |
(0.25) | (Job 24:16) | 4 tc Some commentators join this very short colon to the beginning of v. 17: “they do not know the light. For together…” becomes “for together they have not known the light.” |
(0.25) | (Job 23:3) | 2 sn H. H. Rowley (Job [NCBC], 159) quotes Strahan without reference: “It is the chief distinction between Job and his friends that he desires to meet God and they do not.” |
(0.25) | (Job 21:18) | 1 tn To retain the sense that the wicked do not suffer as others, this verse must either be taken as a question or a continuation of the question in v. 17. |
(0.25) | (Job 21:7) | 1 sn A. B. Davidson (Job, 154) clarifies that Job’s question is of a universal scope. In the government of God, why do the wicked exist at all? The verb could be translated “continue to live.” |
(0.25) | (Job 20:8) | 1 tn Heb “and they do not find him.” The verb has no expressed subject, and so here is equivalent to a passive. The clause itself is taken adverbially in the sentence. |
(0.25) | (Job 19:6) | 1 tn The imperative is used here to introduce a solemn affirmation. This verse proves that Job was in no way acknowledging sin in v. 4. Here Job is declaring that God has wronged him, and in so doing, perverted justice. |
(0.25) | (Job 19:6) | 2 tn The Piel of עָוַת (ʿavat) means “to warp justice” (see 8:3), or here, to do wrong to someone (see Ps 119:78). The statement is chosen to refute the question that Bildad asked in his first speech. |
(0.25) | (Job 18:9) | 2 tn This word does not occur elsewhere. But another word from the same root means “plait of hair,” and so this term has something to do with a net like a trellis or lattice. |
(0.25) | (Job 13:13) | 1 tn The Hebrew has a pregnant construction: “be silent from me,” meaning “stand away from me in silence,” or “refrain from talking with me.” See GKC 384 §119.ff. The LXX omits “from me,” as do several commentators. |
(0.25) | (Job 12:2) | 2 sn The sarcasm of Job admits their claim to wisdom, as if no one has it besides them. But the rest of his speech will show that they do not have a monopoly on it. |
(0.25) | (Job 10:2) | 1 tn The negated jussive is the Hiphil jussive of רָשַׁע (rashaʿ); its meaning then would be literally “do not declare me guilty.” The negated jussive stresses the immediacy of the request. |
(0.25) | (Job 9:24) | 2 sn The details of the verse are not easy to explain, but the meaning of the whole verse seems to be about the miscarriage of justice in the courts and the failure of God to do anything about it. |
(0.25) | (Job 9:5) | 2 sn This line beginning with the relative pronoun can either be read as a parallel description of God, or it can be subordinated by the relative pronoun to the first (“they do not know who overturned them”). |
(0.25) | (Job 7:20) | 2 sn Job is not here saying that he has sinned; rather, he is posing the hypothetical condition—if he had sinned, what would that do to God? In other words, he has not really injured God. |
(0.25) | (Job 6:25) | 4 tn The LXX again paraphrases this line: “But as it seems, the words of a true man are vain because I do not ask strength of you.” But the rest of the versions are equally divided on the verse. |
(0.25) | (Job 6:15) | 1 sn Here the brothers are all his relatives as well as these intimate friends of Job. In contrast to what a friend should do (show kindness/loyalty), these friends have provided no support whatsoever. |
(0.25) | (Job 5:15) | 3 tn If the word “poor” is to do double duty, i.e., serving as the object of the verb “saves” in the first colon as well as the second, then the conjunction should be explanatory. |
(0.25) | (Job 5:8) | 3 tn The independent personal pronoun here adds emphasis to the subject of the verb, again strengthening the contrast with what Job is doing (see R. J. Williams, Hebrew Syntax, 22, §106). |
(0.25) | (Est 5:8) | 3 tn Heb “I will do according to the word of the king,” i.e., answer the question that he has posed. Cf. NCV “Then I will answer your question about what I want.” |