(0.35) | (Jer 41:5) | 3 tn The words “in Jerusalem” are not in the text but are implicit. They are supplied in the translation for clarity. |
(0.35) | (Jer 39:17) | 1 tn Heb “But I will rescue you on that day” (referring to the same day mentioned in the preceding verse). |
(0.35) | (Jer 31:38) | 5 tn The word “westward” is not in the text but is supplied in the translation to give some orientation. |
(0.35) | (Jer 31:39) | 1 tn The words “west” and “southward” are not in the text but are supplied in the translation to give some orientation. |
(0.35) | (Jer 30:7) | 2 tn Heb “It is a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.” |
(0.35) | (Jer 28:13) | 3 tn Heb “the yoke bars of wood you have broken, but you have made in its stead yoke bars of iron.” |
(0.35) | (Jer 13:20) | 3 tn The word “enemy” is not in the text but is implicit. It supplied in the translation for clarity. |
(0.35) | (Jer 13:4) | 2 tn Heb “Get up and go.” The first verb is not literal but is idiomatic for the initiation of an action. |
(0.35) | (Jer 9:16) | 3 sn He will destroy them but not completely. See Jer 5:18; 30:11; 46:28. |
(0.35) | (Jer 9:2) | 2 tn Or “bunch,” but this loses the irony; the word is used for the solemn assemblies at the religious feasts. |
(0.35) | (Jer 8:19) | 4 tn Heb “her King.” But this might be misunderstood by some to refer to the Davidic ruler even with the capitalization. |
(0.35) | (Jer 7:32) | 2 tn Heb “it will no longer be said ‘Topheth’ or ‘the Valley of Ben Hinnom’ but ‘the valley of slaughter.’” |
(0.35) | (Jer 7:23) | 2 tn Heb “Obey me and I will be.” The translation is equivalent syntactically but brings out the emphasis in the command. |
(0.35) | (Jer 7:4) | 2 tn The words “We are safe!” are not in the text but are supplied in the translation for clarity. |
(0.35) | (Jer 6:9) | 2 tn The words “to me” are not in the text but are supplied in the translation for clarity. |
(0.35) | (Jer 5:27) | 1 tn The words, “that have been caught” are not in the text but are implicit in the comparison. |
(0.35) | (Jer 5:31) | 2 tn Heb “But what will you do at its end?” The rhetorical question implies a negative answer: “Nothing!” |
(0.35) | (Jer 5:7) | 1 tn These words are not in the text, but are supplied in the translation to make clear who is speaking. |
(0.35) | (Jer 4:21) | 1 tn Heb “the sound of ram’s horns.” But the modern equivalent is “bugles” and is more readily understandable. |
(0.35) | (Jer 4:16) | 2 tn The word “surrounding” is not in the text but is implicit and is supplied in the translation for clarification. |