Texts Notes Verse List Exact Search
Results 821 - 840 of 868 for must (0.000 seconds)
Jump to page: First Prev 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 Next
  Discovery Box
(0.11) (Joh 14:17)

tc Some early and significant witnesses (P66* B D* W 1 565 it) have ἐστιν (estin, “he is”) instead of ἔσται (estai, “he will be”) here, while other weighty witnesses (P66c,75vid א A D1 L Θ Ψ ƒ13 33vid M as well as several versions and fathers), read the future tense. When one considers transcriptional evidence, ἐστιν is the more difficult reading and better explains the rise of the future tense reading, but it must be noted that both P66 and D were corrected from the present tense to the future. If ἐστιν were the original reading, one would expect a few manuscripts to be corrected to read the present when they originally read the future, but that is not the case. When one considers what the author would have written, the future is on much stronger ground. The immediate context (both in 14:16 and in the chapter as a whole) points to the future, and the theology of the book regards the advent of the Spirit as a decidedly future event (see, e.g., 7:39 and 16:7). The present tense could have arisen from an error of sight on the part of some scribes or more likely from an error of thought as scribes reflected upon the present role of the Spirit. Although a decision is difficult, the future tense is most likely authentic. For further discussion on this textual problem, see James M. Hamilton, Jr., “He Is with You and He Will Be in You” (Ph.D. diss., The Southern Baptist Theological Seminary, 2003), 213-20.

(0.11) (Joh 4:1)

tc Several early and significant witnesses, along with the majority of later ones (P66c,75 A B C L Ws Ψ 083 ƒ13 33 M sa), have κύριος (kurios, “Lord”) here instead of ᾿Ιησοῦς (Iēsous, “Jesus”). As significant as this external support is, the internal evidence seems to be on the side of ᾿Ιησοῦς. “Jesus” is mentioned two more times in the first two verses of chapter four in a way that is stylistically awkward (so much so that the translation has substituted the pronoun for the first one; see tn note below). This seems to be sufficient reason to motivate scribes to change the wording to κύριος. Further, the reading ᾿Ιησοῦς is not without decent support, though admittedly not as strong as that for κύριος (P66* א D Θ 086 ƒ1 565 1241 al lat bo). On the other hand, this Gospel speaks of Jesus as Lord in the evangelist’s narrative descriptions elsewhere only in 11:2; 20:18, 20; 21:12; and probably 6:23, preferring ᾿Ιησοῦς most of the time. This fact could be used to argue that scribes, acquainted with John’s style, changed κύριος to ᾿Ιησοῦς. But the immediate context generally is weighed more heavily than an author’s style. It is possible that neither word was in the autographic text and scribes supplied what they thought most appropriate (see TCGNT 176). But without ms evidence to this effect coupled with the harder reading ᾿Ιησοῦς, this conjecture must remain doubtful. All in all, it is best to regard ᾿Ιησοῦς as the original reading here.

(0.11) (Luk 3:16)

sn With the Holy Spirit and fire. There are differing interpretations for this phrase regarding the number of baptisms and their nature. (1) Some see one baptism here, and this can be divided further into two options. (a) The baptism of the Holy Spirit and fire could refer to the cleansing, purifying work of the Spirit in the individual believer through salvation and sanctification, or (b) it could refer to two different results of Christ’s ministry: Some accept Christ and are baptized with the Holy Spirit, but some reject him and receive judgment. (2) Other interpreters see two baptisms here: The baptism of the Holy Spirit refers to the salvation Jesus brings at his first advent, in which believers receive the Holy Spirit, and the baptism of fire refers to the judgment Jesus will bring upon the world at his second coming. One must take into account both the image of fire and whether individual or corporate baptism is in view. A decision is not easy on either issue. The image of fire is used to refer to both eternal judgment (e.g., Matt 25:41) and the power of the Lord’s presence to purge and cleanse his people (e.g., Isa 4:4-5). The pouring out of the Spirit at Pentecost, a fulfillment of this prophecy no matter which interpretation is taken, had both individual and corporate dimensions. It is possible that since Holy Spirit and fire are governed by a single preposition in Greek, the one-baptism view may be more likely, but this is not certain. Simply put, there is no consensus view in scholarship at this time on the best interpretation of this passage.

(0.11) (Mat 3:11)

sn With the Holy Spirit and fire. There are differing interpretations for this phrase regarding the number of baptisms and their nature. (1) Some see one baptism here, and this can be divided further into two options. (a) The baptism of the Holy Spirit and fire could refer to the cleansing, purifying work of the Spirit in the individual believer through salvation and sanctification, or (b) it could refer to two different results of Christ’s ministry: Some accept Christ and are baptized with the Holy Spirit, but some reject him and receive judgment. (2) Other interpreters see two baptisms here: The baptism of the Holy Spirit refers to the salvation Jesus brings at his first advent, in which believers receive the Holy Spirit, and the baptism of fire refers to the judgment Jesus will bring upon the world at his second coming. One must take into account both the image of fire and whether individual or corporate baptism is in view. A decision is not easy on either issue. The image of fire is used to refer to both eternal judgment (e.g., Matt 25:41) and the power of the Lord’s presence to purge and cleanse his people (e.g., Isa 4:4-5). The pouring out of the Spirit at Pentecost, a fulfillment of this prophecy no matter which interpretation is taken, had both individual and corporate dimensions. It is possible that since Holy Spirit and fire are governed by a single preposition in Greek, the one-baptism view may be more likely, but this is not certain. Simply put, there is no consensus view in scholarship at this time on the best interpretation of this passage.

(0.11) (Jer 23:23)

sn The thought that is expressed here must be viewed against the background of ancient Near Eastern thought, where gods were connected with different realms, e.g., Baal, the god of wind, rain, and fertility; Mot, the god of drought, infertility, and death; Yam, the god of the sea and of chaos. Moreover, Baal was worshiped in local manifestations as the Baal of Peor, Baal of Gad, etc. Hence, Baal is sometimes spoken of in the singular and sometimes in the plural. The Lord is the one true God (Deut 6:4). Moreover, he is the maker of heaven and earth (Gen 1:1; 14:19, 22; 2 Kgs 19:15; Ps 115:15), sees into the hearts of all men (Ps 33:13-15), and judges men according to what they do (Ezek 7:3, 7, 27). There is no hiding from him (Job 34:22; Ps 139:7-12) and no escape from his judgment (Amos 9:2-4). God has already spoken to the people and their leaders through Jeremiah along these lines (Jer 16:17; 21:14). Lurking behind the thoughts expressed here is probably Deut 29:19-21, where God warns that one “bad apple,” who thinks he can get away with sinning against the covenant, can lead to the destruction of all. The false prophets were the “bad apples,” encouraging the corruption of the whole nation by their words promoting a false sense of security unconnected with loyalty to God and obedience to his covenant. The first question deals with the issue of God’s transcendence, the second with his omniscience, and the third with his omnipresence.

(0.11) (Ecc 10:16)

tn Or “a child”; or “a servant.” The term נַעַר (naʿar) has a wide range of meanings (HALOT 707 s.v. נַעַר; BDB 654-55 s.v. II נַעַר). Used in reference to age, it may refer to an infant (Exod 2:6; Judg 13:5; 1 Sam 1:22; 4:21; 2 Sam 12:16), a child just weaned (1 Sam 1:24), an adolescent in puberty (1 Sam 16:11), or a young man of marriageable age (Gen 34:19; 2 Sam 14:21; 18:5, 12). Its technical or titular use denotes “servant” (Num 22:22; Judg 7:10-11; 19:3; 1 Sam 3:9; 2 Sam 16:1; 2 Kgs 4:12, 25; 19:6), “retainer; attendant; follower” (Gen 14:24; 1 Sam 25:5; 2 Sam 2:14; 2 Kgs 19:6; Isa 37:6; Job 1:15-17; Neh 4:10, 17) and “soldier” (1 Kgs 20:15-16). The parallel Ugaritic term is used in reference to physical age (lad; son; youth) and in a technical sense (guild members; servitors; soldiers); see UT 19.445. The LXX rendered it with νεώτερος (neōteros, “youthful”). The English versions vary: “child,” (KJV, ASV, NASB, MLB, RSV, NRSV margin, NIV margin); “childish” (NIV margin); “servant” or “slave” (NEB, NAB, ASV margin, NRSV, NIV); and “lackey” (NJPS). When used in reference to rulers, it emphasizes incompetence, naiveté, inexperience, and immaturity (Isa 3:4, 9; 1 Kgs 3:7). This use must be understood in the light of the parallel antonym: “son of freemen” (בֶּן־חוֹרִים, ben khorim). This suggests “servant,” that is, one who was not well trained and prepared by noble birth to ascend to the throne.

(0.11) (Ecc 3:18)

tn The meaning of לְבָרָם (levaram, preposition plus Qal infinitive construct from בָּרַר, barar, plus third person masculine plural suffix) is debated because the root has a broad range of meanings: (1) “to test; to prove; to sift; to sort out” (e.g., Dan 11:35; 12:10); (2) “to choose; to select” (e.g., 1 Chr 7:40; 9:22; 16:41; Neh 5:18); (3) “to purge out; to purify” (e.g., Ezek 20:38; Zeph 3:9; Job 33:3); and (4) “to cleanse; to polish” (Isa 49:2; 52:11); see HALOT 163 s.v. בָּרַר; BDB 141 s.v. בָּרַר. The meanings “to prove” (Qal), as well as “to cleanse; to polish” (Qal), “to keep clean” (Niphal), and “to cleanse” (Hiphil) might suggest the meaning “to make clear” (M. A. Eaton, Ecclesiastes [TOTC], 85-86). The meaning “to make clear; to prove” is well attested in postbiblical Mishnaic Hebrew (Jastrow 197-98 s.v. בָּרַר). For example, “they make the fact as clear (bright) as a new garment” (b. Ketubbot 46a) and “the claimant must offer clear evidence” (b. Sanhedrin 23b). The point would be that God allows human injustice to exist in the world in order to make it clear to mankind that they are essentially no better than the beasts. On the other hand, the LXX adopts the nuance “to judge,” while Targum and Vulgate take the nuance “to purge; to purify.” BDB 141 s.v. בָּרַר 4 suggests “to test, prove,” while HALOT 163 s.v. בָּרַר 2 prefers “to select, choose.”

(0.11) (Pro 22:6)

tn The expression in Hebrew is עַל־פִּי דַּרְכּוֹ (ʿal pi darko), which can be rendered “according to his way”; NEB “Start a boy on the right road.” The expression “his way” is “the way he should go”; it reflects the point the book of Proverbs is making that there is a standard of life to which he must attain. Saadia, a Jewish scholar who lived a.d. 882-942, first suggested that this could mean the child should be trained according to his inclination or bent of mind. This may have some merit in practice, but it is not likely what the proverb had in mind. In the book of Proverbs there are only two ways that a person can go, the way of the wise or righteousness, and the way of the fool. One takes training, and the other does not. Ralbag, in fact, offered a satirical interpretation: “Train a child according to his evil inclinations (let him have his will) and he will continue in his evil way throughout life” (J. H. Greenstone, Proverbs, 234). C. H. Toy says the expression means “in accordance with the manner of life to which he is destined (Proverbs [ICC], 415). W. McKane says, “There is only one right way—the way of life—and the educational discipline which directs young men along this way is uniform” (Proverbs [OTL], 564). This phrase does not describe the concept perpetuated by a modern psychological interpretation of the verse: Train a child according to his personality trait.

(0.11) (Job 19:26)

tn H. H. Rowley (Job [NCBC], 140) says, “The text of this verse is so difficult, and any convincing reconstruction is so unlikely, that it seems best not to attempt it.” His words have gone unheeded, even by himself, and rightly so. There seem to be two general interpretations, the details of some words notwithstanding. An honest assessment of the evidence would have to provide both interpretations, albeit still arguing for one. Here Job says he will see God. This at the least means that he will witness his vindication, which it seems clear from the other complaints of Job will occur after his death (it is his blood that must be vindicated). But in what way, exactly, Job will see God is not clarified. In this verse the verb that is used is often used of prophetic visions, but in the next verse the plain word for seeing—with his eye—is used. The fulfillment will be more precise than Job may have understood. Rowley does conclude: “Though there is no full grasping of a belief in a worthwhile Afterlife with God, this passage is a notable landmark in the program toward such a belief.” The difficulty is that Job expects to die—he would like to be vindicated in this life, but is resolved that he will die. (1) Some commentators think that vv. 25 and 26 follow the wish for vindication now; (2) others (traditionally) see it as in the next life. Some of the other interpretations that take a different line are less impressive, such as Kissane’s, “did I but see God…were I to behold God”; or L. Waterman’s translation in the English present, making it a mystic vision in which Job already sees that God is his vindicator (“Note on Job 19:23-27: Job’s Triumph of Faith,” JBL 69 [1950]: 379-80).

(0.11) (Exo 17:1)

sn The location is a bit of a problem. Exod 19:1-2 suggests that it is near Sinai, whereas it is normally located near Kadesh in the north. Without any details provided, M. Noth concludes that two versions came together (Exodus [OTL], 138). S. R. Driver says that the writer wrote not knowing that they were 24 miles apart (Exodus, 157). Critics have long been bothered by this passage because of the two names given at the same place. If two sources had been brought together, it is not possible now to identify them. But Noth insisted that if there were two names there were two different locations. The names Massah and Meribah occur alone in Scripture (Deut 9:22, and Num 20:1 for examples), but together in Ps 95 and in Deut 33:8. But none of these passages is a clarification of the difficulty. Most critics would argue that Massah was a secondary element that was introduced into this account because Exod 17 focuses on Meribah. From that starting point they can diverge greatly on the interpretation, usually having something to do with a water test. But although Num 20 is parallel in several ways, there are major differences: 1) it takes place 40 years later than this, 2) the name Kadesh is joined to the name Meribah there, and 3) Moses is punished there. One must conclude that if an event could occur twice in similar ways (complaint about water would be a good candidate for such), then there is no reason a similar name could not be given.

(0.11) (Exo 16:12)

sn One of the major interpretive difficulties is the comparison between Exod 16 and Num 11. In Numbers we find that the giving of the manna was about 24 months after the Exod 16 time (assuming there was a distinct time for this chapter), that it was after the erection of the tabernacle, that Taberah (the Burning) preceded it (not in Exod 16), that the people were tired of the manna (not that there was no bread to eat) and so God would send the quail, and that there was a severe tragedy over it. In Exod 16 both the manna and the quail are given on the same day, with no mention of quail on the following days. Contemporary scholarship generally assigns the accounts to two different sources because complete reconciliation seems impossible. Even if we argue that Exodus has a thematic arrangement and “telescopes” some things to make a point, there will still be difficulties in harmonization. Two considerations must be kept in mind: 1) First, they could be separate events entirely. If this is true, then they should be treated separately as valid accounts of things that appeared or occurred during the period of the wanderings. Similar things need not be the same thing. 2) Secondly, strict chronological order is not always maintained in the Bible narratives, especially if it is a didactic section. Perhaps Exod 16 describes the initiation of the giving of manna as God’s provision of bread, and therefore placed in the prologue of the covenant, and Num 11 is an account of a mood which developed over a period of time in response to the manna. Num 11 would then be looking back from a different perspective.

(0.11) (Gen 6:2)

sn The Hebrew phrase translated “sons of God” (בְנֵי־הָאֱלֹהִים, vene haʾelohim) occurs only here (Gen 6:2, 4) and in Job 1:6; 2:1; 38:7. There are three major interpretations of the phrase here. (1) In the Book of Job the phrase clearly refers to angelic beings. In Gen 6 the “sons of God” are distinct from “humankind,” suggesting they were not human. This is consistent with the use of the phrase in Job. Since the passage speaks of these beings cohabiting with women, they must have taken physical form or possessed the bodies of men. An early Jewish tradition preserved in 1 En. 6-7 elaborates on this angelic revolt and even names the ringleaders. (2) Not all scholars accept the angelic interpretation of the “sons of God,” however. Some argue that the “sons of God” were members of Seth’s line, traced back to God through Adam in Gen 5, while the “daughters of humankind” were descendants of Cain. But, as noted above, the text distinguishes the “sons of God” from humankind (which would include the Sethites as well as the Cainites) and suggests that the “daughters of humankind” are human women in general, not just Cainites. (3) Others identify the “sons of God” as powerful tyrants, perhaps demon-possessed, who viewed themselves as divine and, following the example of Lamech (see Gen 4:19), practiced polygamy. But usage of the phrase “sons of God” in Job militates against this view. For literature on the subject see G. J. Wenham, Genesis (WBC), 1:135.

(0.11) (Gen 3:16)

tn Heb “and toward your husband [will be] your desire.” The nominal sentence does not have a verb; a future verb must be supplied because the focus of the oracle is on the future struggle. The precise meaning of the noun תְּשׁוּקָה (teshuqah, “desire”) is debated. Many interpreters conclude that it refers to sexual desire here because the subject of the passage is the relationship between a wife and her husband, and because the word is used in a romantic sense in Song 7:11 HT (7:10 ET). However, this interpretation makes little sense in Gen 3:16. First, it does not fit well with the assertion “he will dominate you.” Second, it implies that sexual desire was not part of the original creation, even though the man and the woman were told to multiply. And third, it ignores the usage of the word in Gen 4:7 where it refers to sin’s desire to control and dominate Cain. (Even in Song of Songs it carries the basic idea of “control,” for it describes the young man’s desire to “have his way sexually” with the young woman.) In Gen 3:16 the Lord announces a struggle, a conflict between the man and the woman. She will desire to control him, but he will dominate her instead. This interpretation also fits the tone of the passage, which is a judgment oracle. See further Susan T. Foh, “What is the Woman’s Desire?” WTJ 37 (1975): 376-83.

(0.11) (Gen 3:15)

sn Ancient Israelites, who often encountered snakes in their daily activities (see, for example, Eccl 10:8 and Amos 5:19), would find the statement quite meaningful as an explanation for the hostility between snakes and humans. (In the broader ancient Near Eastern context, compare the Mesopotamian serpent omens. See H. W. F. Saggs, The Greatness That Was Babylon, 309.) This ongoing struggle, when interpreted in light of v. 15, is a tangible reminder of the conflict introduced into the world by the first humans’ rebellion against God. Many Christian theologians, going back to Justin Martyr (a.d. 160) and Irenaeus (a.d. 180), additionally understand v. 15 as the so-called protevangelium, prophesying Christ’s victory over Satan (see W. Witfall, “Genesis 3:15 – a Protevangelium?” CBQ 36 [1974]: 361-65; and R. A. Martin, “The Earliest Messianic Interpretation of Genesis 3:15, ” JBL 84 [1965]: 425-27). According to this view, the passage would give the first hint of the gospel. Satan delivers a crippling blow to the Seed of the woman (Jesus), who in turn delivers a fatal blow to the Serpent (first defeating him through the death and resurrection [1 Cor 15:55-57] and then destroying him in the judgment [Rev 12:7-9; 20:7-10]). In this view, v. 15b must be translated in one of the following ways: “he will crush your head, even though you attack his heel” (in which case the second clause is concessive) or “he will crush your head as you attack his heel” (the clauses, both of which place the subject before the verb, may indicate synchronic action).

(0.11) (Gen 2:24)

tn Heb “and they become one flesh.” The retention of the word “flesh” (בָּשָׂר, basar) in the translation often leads to an incomplete interpretation. The Hebrew word refers to more than just a sexual union. The man and woman bring into being a new family unit (הָיָה plus preposition ל [hayah plus lamed] means “become”). The phrase “one flesh” occurs only here and must be interpreted in light of v. 23. There the man declares that the woman is bone of his bone and flesh of his flesh. To be one’s “bone and flesh” is to be related by blood to someone. For example, the phrase describes the relationship between Laban and Jacob (Gen 29:14); Abimelech and the Shechemites (Judg 9:2; his mother was a Shechemite); David and the Israelites (2 Sam 5:1); David and the elders of Judah (2 Sam 19:12); and David and his nephew Amasa (2 Sam 19:13; see 2 Sam 17:25; 1 Chr 2:16-17). The expression “one flesh” seems to indicate that they become, as it were, “kin,” at least legally (a new family unit is created) or metaphorically. In this first marriage in human history, the woman was literally formed from the man’s bone and flesh. The first marriage sets the pattern for how later marriages are understood and explains why marriage supersedes the parent-child relationship. See NT use of this passage in Matt 19:5-6; Mark 10:8; 1 Cor 6:16; and Eph 5:31.

(0.11) (1Jo 5:7)

tc Before τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα (to pneuma kai to hudōr kai to haima, “the Spirit and the water and the blood”) at the beginning of v. 8, the Textus Receptus (TR) reads ἐν τῷ οὐρανῷ, ὁ πατήρ, ὁ λόγος, καὶ τὸ ἅγιον πνεῦμα, καὶ οὗτοι οἱ τρεῖς ἕν εἰσι. 5:8 καὶ τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες ἐν τῇ γῇ (“in heaven, the Father, the Word, and the Holy Spirit, and these three are one. 5:8 And there are three that testify on earth”). This reading, the infamous Comma Johanneum, has been known in the English-speaking world through the King James translation. However, the evidence—both external and internal—is decidedly against its authenticity. For a detailed discussion, see TCGNT 647-49. Our discussion will briefly address the external evidence. This longer reading is found only in ten late mss, four of which have the words in a marginal note. These mss range in date from the 10th century (221) to the 18th (2318). They include the following (with dates in parentheses) 221 (X), 177 (XI), 88 (XII), 429 (XIV), 629 (XIV), 636 (XV), 61 (ca.1520), 918 (XVI), 2473 (1634), and 2318 (XVIII). There are minor variations among these codices. The earliest ms, codex 221, includes the reading in a marginal note, added sometime after the original composition. The oldest ms with the Comma in its text is from the 14th century (629), but the wording here departs from all the other mss in several places. The next oldest mss on behalf of the Comma, 177 (11th century), 88 (12th), 429 (14th), and 636 (15th), also have the reading only as a marginal note (v.l.). Codex 177’s Comma is in a marginal note that must be dated after 1551, the year of the first Greek New Testament with verse numbers added. The remaining mss are from the 16th to 18th centuries. Thus, there is no sure evidence of this reading in any Greek ms until the 14th century (629), and that ms deviates from all others in its wording; the wording that matches what is found in the TR was apparently composed after Erasmus’ Greek NT was published in 1516. Indeed, the Comma appears in no Greek witness of any kind (either ms, patristic, or Greek translation of some other version) until a.d. 1215 (in a Greek translation of the Acts of the Lateran Council, a work originally written in Latin). This is all the more significant since many a Greek Father would have loved such a reading, for it so succinctly affirms the doctrine of the Trinity. The reading seems to have arisen in a fourth century Latin homily in which the text was allegorized to refer to members of the Trinity. From there, it made its way into copies of the Latin Vulgate, the text used by the Roman Catholic Church. The Trinitarian formula (the Comma Johanneum) found a place in the third edition of Erasmus’ Greek NT (1522) because of pressure from the Catholic Church. After his first edition appeared, there arose such a furor over the absence of the Comma that Erasmus needed to defend himself. He argued that he did not put in the Comma because he found no Greek mss that included it. Once one was produced (codex 61, written in ca. 1520), Erasmus apparently felt obliged to include the reading. He became aware of this ms sometime between May of 1520 and September of 1521. In his annotations to his third edition he does not protest the rendering now in his text, as though it were made to order, but he does defend himself from the charge of indolence, noting that he had taken care to find whatever mss he could for the production of his text. In the final analysis, Erasmus probably altered the text because of politico-theologico-economic concerns: He did not want his reputation ruined, nor his Novum Instrumentum to go unsold. Modern advocates of the TR and KJV generally argue for the inclusion of the Comma Johanneum on the basis of heretical motivation by scribes who did not include it. But these same scribes elsewhere include thoroughly orthodox readings—even in places where the TR/Byzantine mss lack them. Further, these advocates argue theologically from the position of divine preservation: Since this verse is in the TR, it must be original. (Of course, this approach is circular, presupposing as it does that the TR = the original text.) In reality, the issue is history, not heresy: How can one argue that the Comma Johanneum goes back to the original text yet does not appear until the 14th century in any Greek mss (and in a form significantly different from what is printed in the TR; the wording of the TR is not found in any Greek mss until the 16th century)? Such a stance does not do justice to the gospel: Faith must be rooted in history. Significantly, the German translation of Luther was based on Erasmus’ second edition (1519) and lacked the Comma. But the KJV translators, basing their work principally on Theodore Beza’s 10th edition of the Greek NT (1598), a work which itself was fundamentally based on Erasmus’ third and later editions (and Stephanus’ editions), popularized the Comma for the English-speaking world. Thus, the Comma Johanneum has been a battleground for English-speaking Christians more than for others. For a recent discussion of the Comma Johanneum, see Rodrigo Galiza and John W. Reeve, “The Johannine Comma (1 John 5:7–8): The Status of Its Textual History and Theological Usage in English, Greek, and Latin,” AUSS 56 (2018) 63–89.

(0.09) (Joh 7:53)

tc This entire section, 7:53-8:11, traditionally known as the pericope adulterae, is not contained in the earliest and best mss and was almost certainly not an original part of the Gospel of John. Among modern commentators and textual critics, it is a foregone conclusion that the section is not original but represents a later addition to the text of the Gospel. B. M. Metzger summarizes: “the evidence for the non-Johannine origin of the pericope of the adulteress is overwhelming” (TCGNT 187). External evidence is as follows. For the omission of 7:53-8:11: P66,75 א B L N T W Δ Θ Ψ 0141 0211 33 565 1241 1424* 2768 al. In addition codices A and C are defective in this part of John, but it appears that neither contained the pericope because careful measurement shows that there would not have been enough space on the missing pages to include the pericope 7:53-8:11 along with the rest of the text. Among the mss that include 7:53-8:11 are D M lat. In addition E S Λ 1424mg al include part or all of the passage with asterisks or obeli, 225 places the pericope after John 7:36, ƒ1 places it after John 21:25, 115 and a few others after John 8:12, ƒ13 after Luke 21:38, and the corrector of 1333 includes it after Luke 24:53. (For a more complete discussion of the locations where this “floating” text has ended up, as well as a minority opinion on the authenticity of the passage, see M. A. Robinson, “Preliminary Observations regarding the Pericope Adulterae Based upon Fresh Collations of nearly All Continuous-Text Manuscripts and All Lectionary Manuscripts containing the Passage,” Filologia Neotestamentaria 13 [2000]: 35-59, especially 41-42.) In evaluating this ms evidence, it should be remembered that in the Gospels A is considered to be Byzantine (unlike in the epistles and Revelation, where it is Alexandrian), as are E F G (mss with the same designation are Western in the epistles). This leaves D as the only major Western majuscule witness in the Gospels for the inclusion. Therefore the evidence could be summarized by saying that almost all early mss of the Alexandrian text-form omit the pericope, while most mss of the Western and Byzantine families include it. But it must be remembered that “Western mss” here refers only to D, a single witness (as far as Greek mss are concerned). Thus it can be seen that practically all of the earliest and best mss extant omit the pericope; it is found only in mss of secondary importance. But before one can conclude that the passage was not originally part of the Gospel of John, internal evidence needs to be considered as well. Internal evidence in favor of the inclusion of 8:1-11 (7:53-8:11): (1) 7:53 fits in the context. If the “last great day of the feast” (7:37) refers to the conclusion of the Feast of Tabernacles, then the statement refers to the pilgrims and worshipers going home after living in “booths” for the week while visiting Jerusalem. (2) There may be an allusion to Isa 9:1-2 behind this text: John 8:12 is the point when Jesus describes himself as the Light of the world. But the section in question mentions that Jesus returned to the temple at “early dawn” (῎Ορθρου, Orthrou, in 8:2). This is the “dawning” of the Light of the world (8:12) mentioned by Isa 9:2. (3) Furthermore, note the relationship to what follows: Just prior to presenting Jesus’ statement that he is the Light of the world, John presents the reader with an example that shows Jesus as the light. Here the woman “came to the light” while her accusers shrank away into the shadows because their deeds were evil (cf. 3:19-21). Internal evidence against the inclusion of 8:1-11 (7:53-8:11): (1) In reply to the claim that the introduction to the pericope, 7:53, fits the context, it should also be noted that the narrative reads well without the pericope, so that Jesus’ reply in 8:12 is directed against the charge of the Pharisees in 7:52 that no prophet comes from Galilee. (2) The assumption that the author “must” somehow work Isa 9:1-2 into the narrative is simply that—an assumption. The statement by the Pharisees in 7:52 about Jesus’ Galilean origins is allowed to stand without correction by the author, although one might have expected him to mention that Jesus was really born in Bethlehem. And 8:12 does directly mention Jesus’ claim to be the Light of the world. The author may well have presumed familiarity with Isa 9:1-2 on the part of his readers because of its widespread association with Jesus among early Christians. (3) The fact that the pericope deals with the light/darkness motif does not inherently strengthen its claim to authenticity because the motif is so prominent in the Fourth Gospel that it may well have been the reason why someone felt that the pericope, circulating as an independent tradition, fit so well here. (4) In general the style of the pericope is not Johannine either in vocabulary or grammar (see D. B. Wallace, “Reconsidering ‘The Story of the Woman Taken in Adultery Reconsidered’,” NTS 39 [1993]: 290-96). According to R. E. Brown it is closer stylistically to Lukan material (John [AB], 1:336). Interestingly one significant family of mss13) places the pericope after Luke 21:38. Conclusion: In the final analysis, the weight of evidence in this case must go with the external evidence. The earliest and best mss do not contain the pericope. It is true with regard to internal evidence that an attractive case can be made for inclusion, but this is by nature subjective (as evidenced by the fact that strong arguments can be given against such as well). In terms of internal factors like vocabulary and style, the pericope does not stand up very well. The question may be asked whether this incident, although not an original part of the Gospel of John, should be regarded as an authentic tradition about Jesus. It could well be that it is ancient and may indeed represent an unusual instance where such a tradition survived outside of the bounds of the canonical literature. However, even that needs to be nuanced (see B. D. Ehrman, “Jesus and the Adulteress,” NTS 34 [1988]: 24-44).sn Double brackets have been placed around this passage to indicate that most likely it was not part of the original text of the Gospel of John. In spite of this, the passage has an important role in the history of the transmission of the text, so it has been included in the translation.

(0.09) (Rev 13:10)

tc Many mss (C 051* 2351 MA) read “if anyone will kill with the sword, it is necessary for him to be killed with the sword” (εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτενεῖ, δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι). Other mss (א 1006 1611* 1854 al) are similar except that they read a present tense “kills” (ἀποκτείνει, apokteinei) in this sentence. Both of these variants may be regarded as essentially saying the same thing. On the other hand, codex A reads “if anyone is to be killed by the sword, he is to be killed by the sword” (εἴ τις ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι αὐτὸν ἐν μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι). Thus the first two variants convey the idea of retribution, while the last variant, supported by codex A, does not. (There are actually a dozen variants here, evidence that scribes found the original text quite difficult. Only the most important variants are discussed in this note.) The first two variants seem to be in line with Jesus’ comments in Matt 26:52: “everyone who takes up the sword will die by the sword.” The last variant, however, seems to be taking up an idea found in Jer 15:2: “Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for starvation, to starvation; those for captivity, to captivity.” Though G. B. Caird, Revelation (HNTC), 169-70, gives four arguments in favor of the first reading (i.e., “whoever kills with the sword must with the sword be killed”), the arguments he puts forward can be read equally as well to support the latter alternative. In the end, the reading in codex A seems to be that of the initial text. The fact that this sentence seems to be in parallel with 10a (which simply focuses on God’s will and suffering passively and is therefore akin to the reading in codex A), and that it most likely gave rise to the others as the most difficult reading, argues for its authenticity.

(0.09) (Act 2:38)

tn There is debate over the meaning of εἰς in the prepositional phrase εἰς ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν (eis aphesin tōn hamartiōn humōn, “for/because of/with reference to the forgiveness of your sins”). Although a causal sense has been argued, it is difficult to maintain here. ExSyn 369-71 discusses at least four other ways of dealing with the passage: (1) The baptism referred to here is physical only, and εἰς has the meaning of “for” or “unto.” Such a view suggests that salvation is based on works—an idea that runs counter to the theology of Acts, namely: (a) repentance often precedes baptism (cf. Acts 3:19; 26:20), and (b) salvation is entirely a gift of God, not procured via water baptism (Acts 10:43 [cf. v. 47]; 13:38-39, 48; 15:11; 16:30-31; 20:21; 26:18); (2) The baptism referred to here is spiritual only. Although such a view fits well with the theology of Acts, it does not fit well with the obvious meaning of “baptism” in Acts—especially in this text (cf. 2:41); (3) The text should be repunctuated in light of the shift from second person plural to third person singular back to second person plural again. The idea then would be, “Repent for/with reference to your sins, and let each one of you be baptized…” Such a view is an acceptable way of handling εἰς, but its subtlety and awkwardness count against it; (4) Finally, it is possible that to a first-century Jewish audience (as well as to Peter), the idea of baptism might incorporate both the spiritual reality and the physical symbol. That Peter connects both closely in his thinking is clear from other passages such as Acts 10:47 and 11:15-16. If this interpretation is correct, then Acts 2:38 is saying very little about the specific theological relationship between the symbol and the reality, only that historically they were viewed together. One must look in other places for a theological analysis. For further discussion see R. N. Longenecker, “Acts,” EBC 9:283-85; B. Witherington, Acts, 154-55; F. F. Bruce, The Acts of the Apostles: The Greek Text with Introduction and Commentary, 129-30; BDAG 290 s.v. εἰς 4.f.

(0.09) (Joh 16:13)

sn Three important points must be noted here. (1) When the Holy Spirit comes, he will guide the disciples into all truth. What Jesus had said in 8:31-32, “If you continue to follow my teaching you are really my disciples, and you will know the truth, and the truth will set you free,” will ultimately be realized in the ongoing ministry of the Holy Spirit to the disciples after Jesus’ departure. (2) The things the Holy Spirit speaks to them will not be things which originate from himself (he will not speak on his own authority), but things he has heard. This could be taken to mean that no new revelation is involved, as R. E. Brown does (John [AB], 2:714-15). This is a possible but not a necessary inference. The point here concerns the source of the things the Spirit will say to the disciples and does not specifically exclude originality of content. (3) Part at least of what the Holy Spirit will reveal to the disciples will concern what is to come, not just fuller implications of previous sayings of Jesus and the like. This does seem to indicate that at least some new revelation is involved. But the Spirit is not the source or originator of these things—Jesus is the source, and he will continue to speak to his disciples through the Spirit who has come to indwell them. This does not answer the question, however, whether these words are addressed to all followers of Jesus, or only to his apostles. Different modern commentators will answer this question differently. Since in the context of the Farewell Discourse Jesus is preparing the twelve to carry on his ministry after his departure, it is probably best to take these statements as specifically related only to the twelve. Some of this the Holy Spirit does directly for all believers today; other parts of this statement are fulfilled through the apostles (e.g., in giving the Book of Revelation the Spirit speaks through the apostles to the church today of things to come). One of the implications of this is that a doctrine does not have to be traced back to an explicit teaching of Jesus to be authentic; all that is required is apostolic authority.



TIP #09: Tell your friends ... become a ministry partner ... use the NET Bible on your site. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org