(0.31) | (Mar 3:31) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.31) | (Mar 4:13) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.31) | (Mar 4:17) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.31) | (Mar 4:19) | 1 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.31) | (Mar 4:7) | 1 sn Palestinian weeds like these thorns could grow up to 6 feet in height and have a major root system. |
(0.31) | (Mar 4:8) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the final stage of the parable. |
(0.31) | (Mar 3:7) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.31) | (Mar 3:12) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.31) | (Mar 3:4) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.31) | (Mar 3:1) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.31) | (Mar 2:27) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.31) | (Mar 2:4) | 3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.31) | (Mar 1:35) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.31) | (Mar 1:34) | 3 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.31) | (Mar 1:25) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.31) | (Mar 1:21) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.31) | (Mar 1:17) | 1 tn The Greek term ἄνθρωπος (anthrōpos) is used here in a generic sense, referring to both men and women, thus “people.” |
(0.31) | (Mat 27:59) | 2 tn The term σινδών (sindōn) can refer to a linen cloth used either for clothing or for burial. |
(0.31) | (Mat 27:66) | 1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Pilate’s order. |
(0.31) | (Mat 28:16) | 1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ instructions in v. 10. |