(0.31) | (Mar 6:37) | 3 sn The silver coin referred to here is the denarius. A denarius, inscribed with a picture of Tiberius Caesar, was worth approximately one day’s wage for a laborer. Two hundred denarii was thus approximately equal to eight months’ wages. The disciples did not have the resources in their possession to feed the large crowd, so Jesus’ request is his way of causing them to trust him as part of their growth in discipleship. |
(0.31) | (Mar 6:30) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.31) | (Mar 6:21) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.31) | (Mar 5:13) | 3 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate a conclusion and transition in the narrative. |
(0.31) | (Mar 5:17) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.31) | (Mar 5:19) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.31) | (Mar 5:20) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate the conclusion of the episode in the narrative. |
(0.31) | (Mar 5:22) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.31) | (Mar 5:32) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.31) | (Mar 5:38) | 2 sn This group probably includes outside or even professional mourners, not just family, because a large group seems to be present. |
(0.31) | (Mar 6:4) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.31) | (Mar 6:6) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.31) | (Mar 5:7) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.31) | (Mar 6:20) | 5 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “and yet” to indicate the concessive nature of the final clause. |
(0.31) | (Mar 6:19) | 1 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.31) | (Mar 4:39) | 4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. |
(0.31) | (Mar 5:4) | 2 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.31) | (Mar 5:1) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a summary and transition in the narrative. |
(0.31) | (Mar 4:38) | 1 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |
(0.31) | (Mar 4:25) | 1 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context. |