(0.30) | (2Ch 14:7) | 1 tn The words “the people of” are supplied in the translation for clarification. The Hebrew text uses the name “Judah” by metonymy for the people of Judah. |
(0.30) | (2Ch 12:13) | 2 tn Heb “Rehoboam.” The recurrence of the proper name here is redundant in terms of contemporary English style, so the pronoun has been used in the translation instead. |
(0.30) | (2Ch 10:13) | 1 tn Heb “King Rehoboam.” The pronoun “he” has been used in the translation in place of the proper name in keeping with contemporary English style. |
(0.30) | (2Ch 9:1) | 3 tn Heb “Solomon.” The recurrence of the proper name here is redundant in terms of contemporary English style, so the pronoun has been used in the translation instead. |
(0.30) | (2Ch 8:6) | 1 tn Heb “Solomon.” The recurrence of the proper name is unexpected in terms of contemporary English style, so the pronoun has been used in the translation instead. |
(0.30) | (2Ch 6:7) | 1 tn Heb “and it was with the heart of David my father to build a house for the name of the Lord God of Israel.” |
(0.30) | (2Ch 6:8) | 1 tn Heb “Because it was with your heart to build a house for my name, you did well that it was with your heart.” |
(0.30) | (2Ch 6:20) | 1 tn Heb “so your eyes might be open toward this house night and day, toward the place about which you promised to place your name there.” |
(0.30) | (1Ch 24:23) | 1 tc Most Hebrew mss omit “Hebron” here, but see 1 Chr 23:19. The name is included in two Hebrew mss and some LXX mss. |
(0.30) | (1Ch 22:9) | 3 sn The name Solomon (שְׁלֹמֹה, shelomoh) sounds like (and may be derived from) the Hebrew word for “peace” (שָׁלוֹם, shalom). |
(0.30) | (1Ch 9:42) | 1 tc So MT; some Hebrew mss and the LXX read “Jadah” (cf. NIV, NCV, NLT) while in 8:36 the name “Jehoaddah’ appears (cf. NAB). |
(0.30) | (1Ch 7:25) | 2 tc The Hebrew text has simply “Resheph,” but the phrase “his son” has probably been accidentally omitted, since the names before and after this one include the phrase. |
(0.30) | (1Ch 2:31) | 1 tn Heb “sons.” The Hebrew text has the plural “sons” in all three instances in this verse, even though the following lists have only one name each. |
(0.30) | (1Ch 3:5) | 3 tn In 2 Sam 11:3 Bathsheba is called “the daughter of Eliam,” while here her father’s name is given as “Ammiel.” |
(0.30) | (1Ch 2:55) | 3 tn Or (if בֵּית [beth] is translated as “house” rather than considered to be part of the name) “the father of the house [i.e., family] of Rechab.” |
(0.30) | (1Ch 2:23) | 1 tn Or “Havvoth Jair” (NIV, NRSV). Some translations do not translate the phrase (“havvoth” = “the towns of”), but treat it as part of the place name. |
(0.30) | (2Ki 25:12) | 1 tn Heb “the captain of the royal guard.” However, the subject is clear from the preceding and contemporary English style would normally avoid repeating the proper name and title. |
(0.30) | (2Ki 21:7) | 1 tn Heb “In this house and in Jerusalem, which I chose from all the tribes of Israel, I will place my name perpetually (or perhaps “forever”).” |
(0.30) | (2Ki 17:4) | 2 sn For discussion of this name, see HALOT 744 s.v. סוֹא and M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 196. |
(0.30) | (1Ki 15:20) | 3 sn A city in Galilee (Deut 3:17) along with its surrounding region; Kinnereth was also another name for the Sea of Galilee. |