Texts Notes Verse List Exact Search
Results 781 - 800 of 3813 for text (0.001 seconds)
Jump to page: First Prev 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 Next Last
  Discovery Box
(0.50) (Gen 40:8)

tn The word “them” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.50) (Gen 40:9)

tn The Hebrew text adds “and he said to him.” This has not been translated because it is redundant in English.

(0.50) (Gen 39:3)

tn The Hebrew text adds “in his hand,” a phrase not included in the translation for stylistic reasons.

(0.50) (Gen 34:21)

tn The words “to marry” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.

(0.50) (Gen 32:5)

tn The words “this message” are not in the Hebrew text, but have been supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.50) (Gen 30:18)

tn The words “as a wife” are not in the Hebrew text, but are supplied for clarity (cf. v. 9).

(0.50) (Gen 30:3)

tn The word “children” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.50) (Gen 27:14)

tn The words “the goats” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.50) (Gen 26:5)

tn The words “All this will come to pass” are not in the Hebrew text, but are supplied for stylistic reasons.

(0.50) (Gen 24:10)

tn The words “the region of” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.

(0.50) (Gen 22:20)

tn In the Hebrew text the sentence begins with הִנֵּה (hinneh, “look”) which draws attention to the statement.

(0.50) (Gen 22:7)

tn The Hebrew text adds “and said.” This is redundant and has not been translated for stylistic reasons.

(0.50) (Gen 20:18)

tn Heb had completely closed up every womb.” In the Hebrew text infinitive absolute precedes the finite verb for emphasis.

(0.50) (Gen 14:22)

tn The words “and vow” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarification.

(0.50) (Gen 14:9)

tn The Hebrew text has simply “against.” The word “fought” is supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.50) (Gen 13:17)

tn The connective “and” is not present in the Hebrew text; it has been supplied for purposes of English style.

(0.50) (Gen 9:3)

tn The words “I gave you” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.50) (Gen 8:17)

tn The words “bring out” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.50) (Gen 8:12)

tn The word “again” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for stylistic reasons.

(0.50) (Gen 8:8)

tn The Hebrew text adds “from him.” This has not been translated for stylistic reasons because it is redundant in English.



TIP #04: Try using range (OT and NT) to better focus your searches. [ALL]
created in 0.06 seconds
powered by bible.org