(0.21) | (Amo 4:2) | 4 tn The meaning of the Hebrew word translated “baskets” is uncertain. The translation follows the suggestion of S. M. Paul (Amos [Hermeneia], 128), who discusses the various options (130-32): “shields” (cf. NEB); “ropes”; “thorns,” which leads to the most favored interpretation, “hooks” (cf. NASB “meat hooks,” and NIV, NRSV “hooks”); “baskets,” and (derived from “baskets”) “boats.” Against the latter, it is unlikely that Amos envisioned a deportation by boat for the inhabitants of Samaria! See also the note on the expression “fishermen’s pots” later in this verse. |
(0.21) | (Hos 10:5) | 1 tc The MT reads the singular construct noun שְׁכַן (shekhan, “the inhabitant [of Samaria]”), while the LXX and Syriac reflect the plural construct noun שְׁכַנֵי (shekhane, “the inhabitants [of Samaria]”). The singular noun may be a collective referring to the population of Samaria as a whole (BDB 1015 s.v. שָׁכֵן; e.g., Isa 33:24). Most English translations view this as a reference to the inhabitants of the city as a whole (KJV, RSV, NAB, NASB, NIV, NRSV, NJPS, TEV, CEV, NLT). |
(0.21) | (Hos 4:5) | 1 tc The MT reads וְדָמִיתִי אִמֶּךָ (vedamiti ’immekha, “and I will destroy your mother”), and is followed by most English versions; however, the text should probably be emended to וְדָמִית עַמֶּךָ (vedamit ’ammekha, “and you have destroyed your own people”). The second person masculine singular form וְדָמִית (vedamit, “and you have destroyed”) is preserved in several medieval Hebrew mss and reflected in Jerome’s Vulgate. For discussion in favor of the MT reading, see D. Barthélemy, ed., Preliminary and Interim Report on the Hebrew Old Testament Text Project, 5:232. |
(0.21) | (Hos 2:16) | 2 tc The MT reads תִּקְרְאִי (tiqreʾi, “you will call”; Qal imperfect second person feminine singular). The versions (LXX, Syriac, Vulgate) all reflect an alternate Vorlage of תִּקְרָא לִי (tiqraʾ li, “she will call me”; Qal imperfect third person feminine singular followed by preposition לְ, lamed, + first person common singular pronominal suffix). This textual variant undoubtedly arose under the influence of לִי תִּקְרְאִי (tiqreʾi li), which follows. Most English versions follow the reading of the MT (KJV, ASV, NASB, NIV, NRSV, NLT, CEV), but some follow the ancient versions and read the third person (“she”; so NAB, NCV, TEV). |
(0.21) | (Hos 1:2) | 1 tn The construct noun תְּחִלַּת (tekhillat, “beginning of”) displays a wider use of the construct state here, preceding a perfect verb דִּבֶּר (dibber, “he spoke”; Piel perfect third person masculine singular) rather than a genitive noun. This is an unusual temporal construction (GKC 422 §130.d). It may be rendered, “When he (= the Lord) began to speak” (cf. ASV, NASB, NIV, NRSV, TEV, and most other modern English versions, all of which are similar). This time-determinative was not correctly understood by the LXX or by the KJV “The beginning of the word of the Lord.” |
(0.21) | (Dan 7:4) | 2 sn The identity of the first animal, derived from v. 17 and the parallels in chap. 2, is Babylon. The reference to the plucking of its wings is probably a reference to the time of Nebuchadnezzar’s insanity (cf. chap. 4). The latter part of v. 4 then describes the restoration of Nebuchadnezzar. The other animals have traditionally been understood to represent respectively Media-Persia, Greece, and Rome, although most of modern scholarship identifies them as Media, Persia, and Greece. For a biblical parallel to the mention of lion, bear, and leopard together, see Hos 13:7-8. |
(0.21) | (Eze 27:8) | 1 tc The MT reads, “the residents of”; the LXX reads, “your rulers who dwell in.” With no apparent reason for the LXX to add “the rulers,” many suppose something has dropped out of the Hebrew text. While more than one may be possible, Allen’s proposal, positing a word meaning “elders,” is the most likely to explain the omission in the MT from a graphic standpoint and also provides a parallel to the beginning of v. 9. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:81. |
(0.21) | (Eze 21:28) | 2 tn Heb “to contain, endure,” from כוּל (khul). Since that sense is difficult here, most take the text to read either “to consume” or “for destruction.” GKC 186 §68.i suggests that the form represents the Hiphil of אָכַל (’akhal, “consume”). The ’alef (א) would have dropped out, as it sometimes does and might do with אָכַל in Ezek 42:5. D. I. Block (Ezekiel [NICOT], 1:693) prefers seeing כוּל as a byform of כָּלָה (kalah, “be complete”), with a meaning like “consume” in the Hiphil. The weakness of Block’s suggestion is that כָּלָה does not elsewhere exhibit a Hiphil. |
(0.21) | (Lam 5:1) | 2 tn The basic meaning of זָכַר (zakhar) is “to remember, call to mind” (HALOT 270 s.v. I זכר). Although often used of recollection of past events, זָכַר (zakhar, “to remember”) can also describe consideration of present situations: “to consider, think about” something present (BDB 270 s.v. 5), hence “reflect on,” the most appropriate nuance here. Verses 1-6 describe the present plight of Jerusalem. The parallel requests הַבֵּיט וּרְאֵה (habbet ureʾeh, “Look and see!”) have a present-time orientation as well. See also 2:1 and 3:19-20. |
(0.21) | (Lam 3:33) | 1 tn Heb “he does not afflict from his heart.” The term לֵבָב (levav, “heart”) preceded by the preposition מִן (min) most often describes one’s initiative or motivation, e.g. “of one’s own accord” (Num 16:28; 24:13; Deut 4:9; 1 Kings 12:33; Neh 6:8; Job 8:10; Isa 59:13; Ezek 13:2, 17). It is not God’s internal motivation to bring calamity and trouble upon people. |
(0.21) | (Jer 51:23) | 1 tn These two words are Akkadian loan words into Hebrew that often occur in this pairing (cf. Ezek 23:6, 12, 23; Jer 51:23, 28, 57). BDB 688 s.v. סָגָן (sagan) gives “prefect, ruler” as the basic definition for the second term, but neither works very well in a modern translation because “prefect” would be unknown to most readers, and “ruler” would suggest someone along the lines of a king, which these officials were not. The present translation has chosen “leaders” by default, assuming there is no other term that would be any more appropriate in light of the defects noted in “prefect” and “ruler.” |
(0.21) | (Jer 51:11) | 2 tn The meaning of this word is debated. The most thorough discussion of this word, including etymology and usage in the OT and Qumran, is in HALOT 1409-10 s.v. שֶׁלֶט, where the rendering “quiver” is accepted for all the uses of this word in the OT. For a discussion more readily accessible to English readers, see W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 2:422-23. The meaning “quiver” fits better with the verb “fill” than the meaning “shield” that is adopted in BDB 1020 s.v. שֶׁלֶט. “Quiver” is the meaning adopted also in NRSV, REB, NAB, and NJPS. |
(0.21) | (Jer 50:39) | 1 tn The identification of this bird has been called into question by G. R. Driver, “Birds in the Old Testament,” PEQ 87 (1955): 137-38. He refers to this bird as an owl. That identification, however, is not reflected in any of the lexicons, including the most recent, which still gives “ostrich” (HALOT 402 s.v. יַעֲנָה), as does W. S. McCullough, “Ostrich,” IDB 3:611. REB, NIV, NCV, and God’s Word all identify this bird as “owl/desert owl.” |
(0.21) | (Jer 48:32) | 3 sn Though there is some doubt about the precise location of these places, Sibmah is generally considered to have been located slightly north and west of Heshbon, with Jazer farther north toward the border of Ammon, not far from the city of Amman. Most commentators see the reference here (and in the parallel in Isa 16:8) to the spread of viticulture westward and northward from the vineyards of Sibmah. G. L. Keown, P. J. Scalise, and T. G. Smothers (Jeremiah 26-52 [WBC], 318-19), however, see the reference rather to the spread of trade in wine westward beyond the coast of the Mediterranean and eastward into the desert. |
(0.21) | (Jer 48:8) | 1 sn Most commentaries see a reference to the towns in the Jordan valley referred to in Josh 13:27 and to the towns mentioned in Josh 13:15-17, which were on the high tableland or high plateau or plain north of the Arnon. The mention of the towns in the first half of the verse is broader than that because it would include all the towns in the southern half of Moab between the Arnon and Zered, as well as those mentioned in the second half of the verse in conjunction with the valley and the high plateau north of the Arnon. |
(0.21) | (Jer 46:18) | 3 sn Most of the commentaries point out that neither Tabor nor Carmel are all that tall in terms of sheer height. Mount Tabor, on the east end of the Jezreel Valley, is only about 1800 feet (540 m) tall. Mount Carmel, on the Mediterranean Coast, is only about 1700 feet (510 m) at its highest. However, all the commentators point out that the idea of imposing height and majesty are due to the fact that they are rugged mountains that stand out dominantly over their surroundings. The point of the simile is that Nebuchadnezzar and his army will stand out in power and might over all the surrounding kings and their armies. |
(0.21) | (Jer 46:13) | 1 sn There is much debate in the commentaries regarding the dating and reference of this prophecy. It most likely refers to a time shortly after 604 b.c. when Nebuchadnezzar followed up his successful battle against Necho at Carchemish with a campaign into the Philistine plain that resulted in the conquest and sacking of Ashkelon. Nebuchadnezzar now stood poised on the border of Egypt to invade it. See J. A. Thompson, Jeremiah (NICOT), 691, and, for a fuller discussion including the other main options, see G. L. Keown, P. J. Scalise, T. G. Smothers, Jeremiah 26-52 (WBC), 287-88. |
(0.21) | (Jer 43:11) | 1 tn As in 15:2, the Hebrew is very brief and staccato-like: “those to death to death, and those to captivity to captivity, and those to the sword to the sword.” As in 15:2, most commentaries and English versions assume that the word “death” refers to death by disease. See the translator’s note on 15:2 and compare also 18:21, where the sword is distinctly connected with “war” or “battle” and is distinct from “killed by death [i.e., disease].” |
(0.21) | (Jer 38:15) | 1 tn Or “you will most certainly kill me, won’t you?” Heb “Will you not certainly kill me?” The question is rhetorical and expects a positive answer. In situations like this BDB s.v. לֹא 4.b(β) says that הֲלֹא (haloʾ) “has a tendency to become little more than an affirmative particle, declaring with some rhetorical emphasis what is, or might be, well known.” The idea of certainty is emphasized here by the addition of the infinitive absolute before the finite verb (Joüon 2:422 §123.e). |
(0.21) | (Jer 25:20) | 1 tn The meaning of this term and its connection with the preceding is somewhat uncertain. This word is used of the mixture of foreign people who accompanied Israel out of Egypt (Exod 12:38), and of the foreigners that the Israelites were to separate out of their midst in the time of Nehemiah (Neh 13:3). Most commentators interpret it here of the foreign people who were living in Egypt. (See BDB 786 s.v. I עֶרֶב and KBL 733 s.v. II עֶרֶב.) |