(0.44) | (Eze 10:9) | 1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
(0.44) | (Eze 9:2) | 1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
(0.44) | (Eze 10:1) | 1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
(0.44) | (Eze 1:4) | 1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. |
(0.44) | (Pro 11:17) | 2 tn The term גֹּמֶל (gomel) means “to deal fully [or “adequately”] with” someone or something. The kind person will benefit himself. |
(0.44) | (Job 27:5) | 1 tn The text uses חָלִילָה לִּי (khalilah li) meaning “far be it from me,” or more strongly, something akin to “sacrilege.” |
(0.44) | (Job 4:18) | 5 tn The verb שִׂים (sim, “set”) with the preposition ב (bet) has the sense of “impute” or “attribute something to someone.” |
(0.44) | (Job 1:15) | 2 tn The Hebrew is simply “fell” (from נָפַל, nafal). To “fall upon” something in war means to attack quickly and suddenly. |
(0.44) | (Deu 24:10) | 1 tn Heb “his pledge.” This refers to something offered as pledge of repayment, i.e., as security for the debt. |
(0.44) | (Exo 23:20) | 2 tn The particle הִנֵּה (hinneh) with the active participle indicates imminent future, something God is about to do. |
(0.44) | (Exo 22:7) | 2 tn Heb “to keep.” Here “safekeeping,” that is, to keep something secure on behalf of a third party, is intended. |
(0.44) | (Exo 7:17) | 1 tn The combination of הִנֵּה (hinneh) plus the participle expresses imminent future, that he is about to do something. |
(0.44) | (Gen 31:29) | 2 tn Heb “watch yourself,” which is a warning to be on guard against doing something that is inappropriate. |
(0.44) | (Gen 31:24) | 2 tn Heb “watch yourself,” which is a warning to be on guard against doing something that is inappropriate. |
(0.38) | (Pro 3:5) | 3 tn Heb “do not lean.” The verb שָׁעַן (shaʿan, “to lean; to rely”) is used in (1) literal physical sense of leaning upon something for support and (2) figurative sense of relying upon someone or something for help or protection (BDB 1043 s.v.). Here it functions figuratively (hypocatastasis: implied comparison); relying on one’s own understanding is compared to leaning on something that is unreliable for support (e.g., Isa 10:20). |
(0.38) | (1Jo 4:1) | 2 tn According to BDAG 255 s.v. δοκιμάζω 1 the verb means “to make a critical examination of someth. to determine genuineness, put to the test, examine.” |
(0.38) | (2Pe 1:17) | 1 tn Grk “such a.” The pronoun τοιᾶσδε (toiasde) most likely refers to what follows, connoting something of the uniqueness of the proclamation. |
(0.38) | (Rom 11:16) | 1 tn Grk “firstfruits,” a term for the first part of something that has been set aside and offered to God before the remainder can be used. |
(0.38) | (Act 27:17) | 4 tn BDAG 308 s.v. ἐκπίπτω 2 states, “drift off course, run aground, nautical term εἴς τι on someth….on the Syrtis 27:17.” |
(0.38) | (Act 25:1) | 1 tn BDAG 736-37 s.v. οὖν 2.b states, “οὖν serves to indicate a transition to someth. new…now, then, well…Ac 25:1.” |