(0.44) | (Mat 9:3) | 2 tn Or “some of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4. |
(0.44) | (Mat 8:19) | 2 tn Or “a scribe.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4. |
(0.44) | (Mat 7:29) | 2 tn Or “their scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4. |
(0.44) | (Mat 5:20) | 1 tn Or “that of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4. |
(0.44) | (Exo 7:11) | 2 tn The חַרְטֻמִּים (khartummim) seem to have been the keepers of Egypt’s religious and magical texts, the sacred scribes. |
(0.43) | (Mat 13:52) | 1 tn Or “every scribe.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4. It is possible that the term translated “expert in the law” (traditionally, “scribe”) here is a self-description used by the author, Matthew, to represent his role in conveying the traditions about Jesus to his intended audience. See David E. Orton, The Understanding Scribe [JSNTSup]. |
(0.38) | (Luk 20:39) | 3 sn Teacher, you have spoken well! The scribes, being Pharisees, were happy for the defense of resurrection and angels, which they (unlike the Sadducees) believed in. |
(0.38) | (Luk 5:17) | 3 tn That is, those who were skilled in the teaching and interpretation of the OT law. These are called “experts in the law” (Grk “scribes”) in v. 21. |
(0.38) | (Mar 14:1) | 1 tn Or “the chief priests and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. |
(0.38) | (Mar 11:18) | 1 tn Or “The chief priests and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22. |
(0.38) | (Eze 12:10) | 2 tc The MT reads “within them.” Possibly a scribe copied this form from the following verse “among them,” but only “within it” makes sense in this context. |
(0.38) | (Eze 9:2) | 2 sn The six men plus the scribe would equal seven, which was believed by the Babylonians to be the number of planetary deities. |
(0.38) | (Pro 22:29) | 2 sn The word translated “skilled” is general enough to apply to any craft, but it may refer to a scribe or an official (R. N. Whybray, Proverbs [CBC], 134). |
(0.38) | (Num 10:34) | 1 tc The scribes sensed that there was a dislocation with vv. 34-36, and so they used the inverted letters nun (נ) as brackets to indicate this. |
(0.38) | (Exo 5:6) | 2 tn The Greek has “scribes” for this word, perhaps thinking of those lesser officials as keeping records of the slaves and the bricks. |
(0.35) | (Jer 36:23) | 2 tn Heb “he.” The majority of commentaries and English versions are agreed that “he” is the king. However, since a penknife (Heb “a scribe’s razor”) is used to cut the columns off, it is possible that Jehudi himself did it. However, even if Jehudi himself did it, he was acting on the king’s orders. |
(0.35) | (Psa 18:35) | 2 tc 2 Sam 22:36 omits this line, perhaps due to homoioarcton. A scribe’s eye may have jumped from the vav (ו) prefixed to “your right hand” to the vav prefixed to the following “and your answer,” causing the copyist to omit by accident the intervening words (“your right hand supports me and”). |
(0.35) | (Rut 4:8) | 1 tc The LXX adds “and gave it to him” (cf. TEV, CEV), which presupposes the reading ויתן לו. This seems to be a clarifying addition (see v. 7), but it is possible the scribe’s eye jumped from the final ו (vav) on נַעֲלוֹ (naʿalo, “his sandal”) to the final ו (vav) on לוֹ (lo, “to him”), accidentally omitting the intervening letters. |
(0.32) | (1Jo 2:23) | 1 tc The Byzantine text, with a handful of other mss (81 642 1175 2492 M), lacks the last eight words of this verse, “The person who confesses the Son has the Father also” (ὁ ὁμολογῶν τὸν υἱὸν καὶ τὸν πατέρα ἔχει, ho homologōn ton huion kai ton patera echei). Although shorter readings are often preferred (since scribes would tend to add material rather than delete it), if an unintentional error is likely, shorter readings are generally considered secondary. This is a classic example of such an unintentional omission: The τὸν πατέρα ἔχει of the preceding clause occasioned the haplography, with the scribe’s eye skipping from one τὸν πατέρα ἔχει to the other. |
(0.32) | (Nah 3:17) | 2 tn The noun טַפְסְרַיִךְ (tafserayikh, “your scribes”) from טִפְסָר (tifsar, “scribe, marshal”) is a loanword from Assyrian tupsarru and Sumerian DUB.SAR (“tablet-writer; scribe; official”); see BDB 381 s.v. טִפְסָר; HALOT 379 s.v. This term is also attested in Ugaritic tupsarru and in Phoenician dpsr. As in Jer 51:27, it is used of military and administrative officials. This term designated military officials who recorded the names of recruits and the military activities of Assyrian kings (see P. Machinist, “Assyria and its Image in the First Isaiah,” JAOS 103 [1983]: 736). |