(0.38) | (Act 28:6) | 5 tn Grk “changing their minds.” The participle μεταβαλόμενοι (metabalomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:40) | 1 tn That is, released. Grk “slipping…leaving.” The participles περιελόντες (perielontes) and εἴων (eiōn) have been translated as finite verbs due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:40) | 5 tn Grk “hoisting…they.” The participle ἐπάραντες (eparantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:35) | 2 tn Grk “taking bread, gave thanks.” The participle λαβών (labōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:35) | 4 tn Grk “and breaking it, he began.” The participle κλάσας (klasas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:33) | 4 tn Grk “having eaten nothing.” The participle προσλαβόμενοι (proslabomenoi) has been translated as a finite verb (with subject “you” supplied) due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:33) | 2 tn Or “have waited anxiously.” Grk “waiting anxiously.” The participle προσδοκῶντες (prosdokōntes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:29) | 3 tn Grk “throwing out…they.” The participle ῥίψαντες (rhipsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:24) | 1 tn Grk “came to me saying.” The participle λέγων (legōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:21) | 3 tn Grk “standing up…said.” The participle σταθείς (statheis) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:12) | 4 tn Grk “if somehow, reaching Phoenix, they could…” The participle καταντήσαντες (katantēsantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 27:2) | 1 tn Grk “Going on board.” The participle ἐπιβάντες (epibantes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 26:22) | 1 tn Grk “So experiencing…I stand.” The participle τυχών (tuchōn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 25:17) | 3 tn Grk “sitting…I ordered.” The participle καθίσας (kathisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 25:6) | 4 tn Grk “sitting down…he ordered.” The participle καθίσας (kathisas) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 24:5) | 1 tn Grk “For having found.” The participle εὑρόντες (heurontes) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 23:34) | 6 tn Grk “and learning.” The participle πυθόμενος (puthomenos) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 23:34) | 4 tn Grk “and asking.” The participle ἐπερωτήσας (eperōtēsas) has been translated as a finite verb and καί (kai) left untranslated due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 23:34) | 2 tn Grk “having read.” The participle ἀναγνούς (anagnous) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. |
(0.38) | (Act 23:27) | 1 tn The participle συλλημφθέντα (sullēmphthenta) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style. The remark reviews events of Acts 21:27-40. |