(0.87) | (Gen 24:1) | 2 tn Heb “Abraham.” The proper name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons. |
(0.87) | (Gen 23:16) | 3 tn Heb “to Ephron.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (Gen 23:2) | 1 tn Heb “Sarah.” The proper name has been replaced in the translation by the pronoun (“she”) for stylistic reasons. |
(0.87) | (Gen 22:13) | 4 tn Heb “Abraham”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (Gen 22:5) | 1 tn Heb “And Abraham.” The proper name has been replaced in the translation by the pronoun (“he”) for stylistic reasons. |
(0.87) | (Gen 20:8) | 4 tn Heb “the men.” This has been replaced by the pronoun “they” in the translation for stylistic reasons. |
(0.87) | (Gen 6:9) | 4 tn Heb “Noah.” The proper name has been replaced with the pronoun in the translation for stylistic reasons. |
(0.75) | (2Th 1:9) | 1 tn Grk “who,” describing the people mentioned in v. 8. A new sentence was started here in the translation by replacing the relative pronoun with a personal pronoun. |
(0.75) | (Eph 1:13) | 2 tn Grk “in whom also having believed.” The relative pronoun “whom” has been replaced in the translation with its antecedent (“Christ”) to improve the clarity. |
(0.75) | (Act 28:10) | 4 sn They gave us all the supplies we needed. What they had lost in the storm and shipwreck was now replaced. Luke describes these pagans very positively. |
(0.75) | (Act 26:26) | 2 tn Grk “to whom I am speaking freely.” The relative pronoun (“whom”) was replaced by the personal pronoun (“him”) to simplify the translation. |
(0.75) | (Act 13:31) | 1 tn Grk “who.” The relative pronoun (“who”) was replaced by the conjunction “and” and the pronoun “he” at this point to improve the English style. |
(0.75) | (Act 5:36) | 2 tn Grk “who.” The relative pronoun was replaced by the pronoun “he,” and a new sentence was begun in the translation at this point. |
(0.75) | (Joh 11:31) | 3 tn Grk “Mary”; the proper name (Mary) has been replaced with the pronoun (her) in keeping with conventional English style, to avoid repetition. |
(0.75) | (Luk 2:28) | 2 tn Grk “and said.” The finite verb in Greek has been replaced with a participle in English to improve the smoothness of the translation. |
(0.75) | (Jon 4:5) | 2 tn Heb “of the city.” For stylistic reasons, to avoid redundancy, the noun “city” has been replaced here by the pronoun (“it”) in the translation. |
(0.75) | (Hos 1:2) | 4 tn Heb “to Hosea.” The proper name is replaced by the pronoun here to avoid redundancy in English (cf. NIV, NCV, NLT). |
(0.75) | (Dan 3:2) | 2 tn Aram “Nebuchadnezzar the king.” The proper name and title have been replaced by the relative pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. |
(0.75) | (Isa 28:1) | 2 tn Heb “the beauty of his splendor.” In the translation the masculine pronoun (“his”) has been replaced by “its” because the referent (the “crown”) is the city of Samaria. |
(0.75) | (Pro 14:27) | 1 sn The verse is similar to Prov 13:14 except that “the fear of the Lord” has replaced “the teaching of the wise.” |