(0.50) | (Gen 28:6) | 3 tn Heb “you must not take a wife from the daughters of Canaan.” |
(0.50) | (Gen 28:1) | 1 tn Heb “you must not take a wife from the daughters of Canaan.” |
(0.50) | (Gen 24:67) | 4 tn Heb “after his mother.” This must refer to Sarah’s death. |
(0.50) | (Gen 24:4) | 1 tn Heb “for to my country and my relatives you must go.” |
(0.50) | (Gen 16:11) | 4 tn Heb “affliction,” which must refer here to Hagar’s painful groans of anguish. |
(0.50) | (Gen 2:17) | 2 tn The negated imperfect verb form indicates prohibition, “you must not eat.” |
(0.44) | (Job 8:14) | 2 tn The noun כֶּסֶל (kesel) in this half of the verse must correspond to “his security” in the second half. The meaning must be “his trust” (see 4:6). The two words will again be parallel in 31:24. |
(0.44) | (Deu 12:2) | 1 tn Heb “destroying you must destroy”; KJV “Ye shall utterly (surely ASV) destroy”; NRSV “must demolish completely.” The Hebrew infinitive absolute precedes the verb for emphasis, which is reflected in the translation by the words “by all means.” |
(0.44) | (Deu 7:2) | 2 tn In the Hebrew text the infinitive absolute before the finite verb emphasizes the statement. The imperfect has an obligatory nuance here. Cf. ASV “shalt (must NRSV) utterly destroy them”; CEV “must destroy them without mercy.” |
(0.44) | (Exo 5:7) | 1 tn The construction is a verbal hendiadys: לֹא תֹאסִפוּן לָתֵת (loʾ toʾsifun latet, “you must not add to give”). The imperfect tense acts adverbially, and the infinitive becomes the main verb of the clause: “you must no longer give.” |
(0.44) | (1Pe 3:9) | 2 tn The direct object “others” is omitted but implied in Greek, and must be supplied to suit English style. |
(0.44) | (Gal 6:5) | 1 tn Or perhaps, “each one must carry.” A number of modern translations treat βαστάσει (bastasei) as an imperatival future. |
(0.44) | (Rom 1:8) | 1 tn Grk “First.” Paul never mentions a second point, so J. B. Phillips translated “I must begin by telling you….” |
(0.44) | (Luk 13:5) | 1 sn Jesus’ point repeats v. 3. The circumstances make no difference. All must deal with the reality of what death means. |
(0.44) | (Luk 10:25) | 4 sn The combination of inherit with eternal life asks, in effect, “What must I do to be saved?” |
(0.44) | (Luk 1:60) | 3 tn This future passive indicative verb has imperatival force and thus has been translated “he must be named.” |
(0.44) | (Isa 46:4) | 2 sn Unlike the weary idol gods, whose images must be carried by animals, the Lord carries his weary people. |
(0.44) | (Isa 7:16) | 2 sn Since “two kings” are referred to later in the verse, the “land” must here refer to Syria-Israel. |
(0.44) | (Ecc 2:21) | 1 tn Heb “he must give.” The third person masculine singular suffix on יִתְּנֶנּוּ (yittenennu, Qal imperfect third person masculine singular from נָתַן, natan, “to give” plus third person masculine singular suffix) refers back to עֲמָלוֹ (ʿamalo, “his labor”) which is treated in this line as a metonymy of cause for effect, that is, “he must give it” = “he must give his labor” = “he must give the fruit of his labor.” |
(0.44) | (Pro 12:1) | 1 sn Those who wish to improve themselves must learn to accept correction; the fool hates/rejects any correction. |