(0.50) | (1Sa 28:18) | 1 tn Heb “listen to the voice of the Lord.” |
(0.50) | (1Sa 19:6) | 1 tn Heb “and Saul listened to the voice of Jonathan.” |
(0.50) | (1Sa 15:19) | 1 tn Heb “listened to the voice of the Lord.” |
(0.50) | (1Sa 15:20) | 1 tn Heb “listened to the voice of the Lord.” |
(0.50) | (1Sa 15:22) | 1 tn Heb “as [in] listening to the voice of the Lord.” |
(0.50) | (1Sa 12:1) | 1 tn Heb “Look, I have listened to your voice.” |
(0.50) | (Jdg 13:9) | 1 tn Heb “God listened to the voice of Manoah.” |
(0.50) | (Jdg 6:10) | 2 tn Heb “you have not listened to my voice.” |
(0.50) | (Jdg 5:16) | 3 tn Heb “listening to the pipe playing for the flocks.” |
(0.50) | (Jdg 2:2) | 2 tn Heb “you have not listened to my voice.” |
(0.50) | (Deu 28:62) | 2 tn Heb “have not listened to the voice of.” |
(0.50) | (Deu 21:18) | 1 tn Heb “and he does not listen to them.” |
(0.50) | (Deu 17:12) | 1 tn Heb “who acts presumptuously not to listen” (cf. NASB). |
(0.50) | (Deu 11:28) | 1 tn Heb “do not listen to,” that is, do not obey. |
(0.50) | (Exo 4:1) | 4 tn Heb “listen to my voice,” so as to respond positively. |
(0.46) | (Eze 3:27) | 2 tn Heb “the listener will listen, and the refuser will refuse.” Because the word for listening can also mean obeying, the nuance may be that the obedient will listen, or that the one who listens will obey. Also, although the verbs are not jussive as pointed in the MT, some translate them with a volitive sense: “the one who listens—let that one listen, the one who refuses—let that one refuse.” |
(0.43) | (Deu 15:5) | 1 tn Heb “if listening you listen to the voice of.” The infinitive absolute is used for emphasis, which the translation indicates with “carefully.” The idiom “listen to the voice” means “obey.” |
(0.42) | (Jdg 2:20) | 4 tn Heb “and has not listened to my voice.” The expression “to not listen to [God’s] voice” is idiomatic here for disobeying him. |
(0.40) | (2Ti 2:14) | 4 tn Grk “[it is] beneficial for nothing, for the ruin of those who listen.” |
(0.40) | (Act 22:22) | 1 tn Grk “They were listening”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity. |