Texts Notes Verse List Exact Search
Results 61 - 80 of 88 for depart (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 Next
  Discovery Box
(0.13) (3Jo 1:2)

tn The noun ψυχή (psuchē) is used 10 times in the Gospel of John and 2 times in 1 John; of these 6 of the uses in John and both in 1 John refer to a person’s “life” (as something that can be laid down). In John 10:24 and 12:27 the ψυχή is that part of a person where emotions are experienced; one’s ψυχή is held in suspense or deeply troubled. This is, in other words, the immaterial part of a person as opposed to his physical existence. A close parallel is found in Philo, Heir 58 (285): “nourished with peace, he will depart, having gained a calm, unclouded life…welfare in the body, welfare in the soul (ψυχή)…health and strength…delight in virtues.”

(0.13) (1Jo 2:18)

sn Antichrists are John’s description for the opponents and their false teaching, which is at variance with the apostolic eyewitness testimony about who Jesus is (cf. 1:1-4). The identity of these opponents has been variously debated by scholars, with some contending (1) that these false teachers originally belonged to the group of apostolic leaders, but departed from it (“went out from us,” v. 19). It is much more likely (2) that they arose from within the Christian communities to which John is writing, however, and with which he identifies himself. This identification can be seen in the interchange of the pronouns “we” and “you” between 1:10 and 2:1, for example, where “we” does not refer only to John and the other apostles, but is inclusive, referring to both himself and the Christians he is writing to (2:1, “you”).

(0.13) (1Pe 2:24)

tn The verb ἀπογίνομαι (apoginomai) occurs only here in the NT. It can have a literal meaning (“to die”; L&N 74.27) and a figurative meaning (“to cease”; L&N 68.40). Because it is opposite the verb ζάω (zaō, “to live”), many argue that the meaning of the verb here must be “die” (so BDAG 108 s.v.), but even so literal death would not be in view. “In place of ἀποθνῃσκιεν, the common verb for ‘die,’ ἀπογινεθαι serves Peter as a euphemism, with the meaning ‘to be away’ or ‘to depart’” (J. R. Michaels, 1 Peter [WBC 49], 148). It is a metaphorical way to refer to the decisive separation from sin Jesus accomplished for believers through his death; the result is that believers “may cease from sinning.”

(0.13) (Act 15:33)

tc A few mss add 15:34 “But Silas decided to stay there.” Verse 34 is lacking in P74 א A B E Ψ M bo. It is included in a shorter form, with a few minor variations, by (C) 33 36 323 453 614 (945) 1175 1739 1891 al sa, and in a longer form (“But Silas decided to stay with them, and only Judas departed”) by D l. The verse is almost certainly not a part of the original text of Acts, but was added to harmonize with the statement about Silas in v. 40. The present translation follows NA28 in omitting the verse number, a procedure also followed by a number of other modern translations.

(0.13) (Joh 14:31)

sn Some have understood Jesus’ statement Get up, let us go from here to mean that at this point Jesus and the disciples got up and left the room where the meal was served and began the journey to the garden of Gethsemane. If so, the rest of the Farewell Discourse took place en route. Others have pointed to this statement as one of the “seams” in the discourse, indicating that the author used preexisting sources. Both explanations are possible, but not really necessary. Jesus could simply have stood up at this point (the disciples may or may not have stood with him) to finish the discourse before finally departing (in 18:1). In any case it may be argued that Jesus refers not to a literal departure at this point, but to preparing to meet the enemy who is on the way already in the person of Judas and the soldiers with him.

(0.13) (Mat 19:7)

tc ‡ Although the majority of witnesses (B C N W Γ Δ 078 087 ƒ13 33 565 1241 1424 M syp,h) have αὐτήν (autēn, “her”) after the infinitive ἀπολῦσαι (apolusai, “to divorce”), several authorities lack the αὐτήν. This shorter reading may be due to assimilation to the Markan parallel, but since it is attested in early and diverse witnesses (א D L Z Θ ƒ1 579 700 lat) and since the parallel verse (Mark 10:4) already departs at many points, the shorter reading seems more likely to be initial text’s wording here. The pronoun has been included in the translation, however, for clarity. NA28 includes the word in brackets, indicating reservations about its authenticity.

(0.13) (Hab 1:11)

tn The precise meaning of v. 11a is uncertain. The present translation assumes the first line further describes the Babylonian hordes, comparing them to a destructive wind. Another option is to understand רוּחַ (ruakh) as “spirit,” rather than “wind,” and take the form וְאָשֵׁם (veʾashem) with what precedes (as suggested by the scribal punctuation). Repointing this form as a geminate verb from שָׁמַם (shamam, “be astonished”), one could then translate the line, “The spirit passed on and departed, and I was astonished.” In this case the line would describe the cessation of the divine revelation which began in v. 5. For a detailed defense of this view, see J. J. M. Roberts, Nahum, Habakkuk, and Zephaniah (OTL), 97-100.

(0.13) (Lam 1:9)

tc The MT reads וַתֵּרֶד (vattered), vav (ו) consecutive + Qal preterite third person feminine singular from יָרַד (yarad, “to go down”). Symmachus has καὶ κατήχθη (kai katēchthē, “and she was brought down”) and Vulgate deposita est, passive forms that might reflect וַתּוּרַד (vatturad, vav consecutive + Pual preterite third person feminine singular from from יָרַד [yarad, “to go down”]). External evidence favors the MT (supported by all other ancient versions and medieval Hebrew mss); none of the other ancient versions preserve/reflect a passive form. Symmachus is known to have departed from a wooden literal translation (characteristic of Aquila) in favor of smooth and elegant Greek style. The second edition of the Latin Vulgate drew on Symmachus; thus, it is not an independent witness to the passive reading, but merely a secondary witness reflecting Symmachus. The MT is undoubtedly the original reading.

(0.13) (Sos 5:6)

tn Heb “my soul went out.” The term נַפְשִׁי (nafshi, “my soul”) is a synecdoche of part for the whole person. The term נֶפֶשׁ (nefesh, “soul”) is used over 150 times as a metonymy of association with feelings: sorrow and distress, joy, love, desire, passion, hatred, loathing, avarice (HALOT 713 s.v. נֶפֶשׁ 8; BDB 660 s.v. נֶפֶשׁ 6). The phrase נַפְשִׁי יָצְאָה (nafshi yatseʾah, literally, “my soul went out”) is a Hebrew idiom connoting great despair (e.g., Gen 35:18; Jer 15:9). The phrase is well rendered by NIV “my heart sank at his departure.” Verses 6-7 clearly indicate that the Beloved fell into despair when he had departed: She searched desperately for him, but could not find him; she called for him, but he did not answer.

(0.13) (Pro 1:12)

tn The noun שְׁאוֹל (sheʾol) can mean (1) “death,” cf. NCV; (2) “the grave,” cf. KJV, NIV, NLT (3) “Sheol” as the realm of departed spirits, cf. NAB “the nether world,” and (4) “extreme danger.” Here it is parallel to the noun בוֹר (vor, “the Pit”) so it is the grave or more likely “Sheol” (cf. ASV, NRSV). Elsewhere Sheol is personified as having an insatiable appetite and swallowing people alive as they descend to their death (e.g., Num 16:30, 33; Isa 5:14; Hab 2:5). The grave is often personified similarly in ancient Near Eastern literature, e.g., in Ugaritic mythological texts Mot (= “death”) is referred to as “the great swallower.”

(0.13) (Num 16:30)

tn The word “Sheol” in the Bible can be used four different ways: the grave, the realm of the departed [wicked] spirits or Hell, death in general, or a place of extreme danger (one that will lead to the grave if God does not intervene). The usage here is certainly the first, and very likely the second as well. A translation of “pit” would not be inappropriate. Since they will go down there alive, it is likely that they will sense the deprivation and the separation from the land above. See H. W. Robinson, Inspiration and Revelation in the Old Testament; N. J. Tromp, Primitive Conceptions of Death and the Netherworld in the Old Testament (BibOr 21), 21-23; and A. Heidel, The Gilgamesh Epic, especially ch. 3.

(0.12) (Sos 5:6)

tn Alternately, “spoke.” Traditionally, the term בְדַבְּרוֹ (vedabbero) has been related to the common root דָּבַר (davar, “to speak”) which occurs nearly 1150 times in verbal forms and nearly 1500 times as a noun. This approach is seen as early as the LXX (although the LXX treated דָּבָר as a noun rather than an infinitive construct because it was working with an unpointed text): ἐν λογῷ αὐτοῦ (en logō autou, “in his word”). Although they differ on whether the preposition ב (bet) is temporal (“when”) or respect (“at”), many translations adopt the same basic approach as the LXX: “when he spake” (KJV), “as he spoke” (NASB), “when he spoke” (NIV margin), “at what he said” (JPS, NJPS). However, many recent scholars relate בְדַבְּרוֹ to the homonymic root דָּבַר (“to turn away, depart”) which is related to Akkadian dabaru D “to go away,” Dt “to drive away, push back” (CAD 3:186ff), and Arabic dabara “to turn one’s back, be behind, depart, retreat” (HALOT 209 s.v. II דבר). Several examples of this root have been found (Pss 18:48; 47:4; 56:6; 75:6; 116:10; 127:5; 2 Chr 22:10; Job 19:18; Song 5:6; Isa 32:7) (HALOT 209-10 s.v. I). Several recent translations take this approach: “when he turned his back” (NEB), “at his flight” (JB), and “at his departure” (NIV). This makes better sense contextually (Solomon did not say anything after 5:2a), and it provides a tighter parallelism with the preceding line that also describes his departure: “My beloved had turned away (חָמַק, khamaq); he was gone (עָבַר, ʿavar)” (NIV).

(0.10) (Joh 19:34)

sn How is the reference to the blood and water that flowed out from Jesus’ side to be understood? This is probably to be connected with the statements in 1 John 5:6-8. In both passages water, blood, and testimony are mentioned. The Spirit is also mentioned in 1 John 5:7 as the source of the testimony, while here the testimony comes from one of the disciples (19:35). The connection between the Spirit and the living water with Jesus’ statement of thirst just before he died in the preceding context has already been noted (see 19:28). For the author, the water which flowed out of Jesus’ side was a symbolic reference to the Holy Spirit who could now be given because Jesus was now glorified (cf. 7:39); Jesus had now departed and returned to that glory which he had with the Father before the creation of the world (cf. 17:5). The mention of blood recalls the motif of the Passover lamb as a sacrificial victim. Later references to sacrificial procedures in the Mishnah appear to support this: m. Pesahim 5:3 and 5:5 state that the blood of the sacrificial animal should not be allowed to congeal but should flow forth freely at the instant of death so that it could be used for sprinkling; m. Tamid 4:2 actually specifies that the priest is to pierce the heart of the sacrificial victim and cause the blood to come forth.

(0.10) (Joh 17:17)

sn The Greek word translated set…apart (ἁγιάζω, hagiazō) is used here in its normal sense of being dedicated, consecrated, or set apart. The sphere in which the disciples are to be set apart is in the truth. In 3:21 the idea of “practicing” (Grk “doing”) the truth was introduced; in 8:32 Jesus told some of his hearers that if they continued in his word they would truly be his disciples, and would know the truth, and the truth would make them free. These disciples who are with Jesus now for the Farewell Discourse have continued in his word (except for Judas Iscariot, who has departed), and they do know the truth about who Jesus is and why he has come into the world (17:8). Thus Jesus can ask the Father to set them apart in this truth as he himself is set apart, so that they might carry on his mission in the world after his departure (note the following verse).

(0.10) (Joh 15:19)

sn I chose you out of the world…the world hates you. Two themes are brought together here. In 8:23 Jesus had distinguished himself from the world in addressing his Jewish opponents: “You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.” In 15:16 Jesus told the disciples “You did not choose me, but I chose you and appointed you.” Now Jesus has united these two ideas as he informs the disciples that he has chosen them out of the world. While the disciples will still be “in” the world after Jesus has departed, they will not belong to it, and Jesus prays later in John 17:15-16 to the Father, “I do not ask you to take them out of the world, but to keep them from the evil one. They are not of the world, even as I am not of the world.” The same theme also occurs in 1 John 4:5-6: “They are from the world; therefore they speak as from the world, and the world listens to them. We are from God; he who knows God listens to us; he who is not from God does not listen to us.” Thus the basic reason why the world hates the disciples (as it hated Jesus before them) is because they are not of the world. They are born from above, and are not of the world. For this reason the world hates them.

(0.10) (Joh 14:12)

sn What are the greater deeds that Jesus speaks of, and how is this related to his going to the Father? It is clear from both John 7:39 and 16:7 that the Holy Spirit will not come until Jesus has departed. After Pentecost and the coming of the Spirit to indwell believers in a permanent relationship, believers would be empowered to perform even greater deeds than those Jesus did during his earthly ministry. When the early chapters of Acts are examined, it is clear that, from a numerical standpoint, the deeds of Peter and the other Apostles surpassed those of Jesus in a single day (the day of Pentecost). On that day more were added to the church than had become followers of Jesus during the entire three years of his earthly ministry. And the message went forth not just in Judea, Samaria, and Galilee, but to the farthest parts of the known world. This understanding of what Jesus meant by “greater deeds” is more probable than a reference to “more spectacular miracles.” Certainly miraculous deeds were performed by the apostles as recounted in Acts, but these do not appear to have surpassed the works of Jesus himself in either degree or number.

(0.10) (Joh 11:17)

sn There is no description of the journey itself. The author simply states that when Jesus arrived, he found that Lazarus had been in the tomb four days already. He had died some time before this but probably not very long (cf. Ananias and Sapphira in Acts 5:6, 10 who were buried immediately after they died, as was the common practice of the time). There is some later evidence (early 3rd century) of a rabbinic belief that the soul hovered near the body of the deceased for three days, hoping to be able to return to the body. But on the fourth day it saw the beginning of decomposition and finally departed (Leviticus Rabbah 18.1). If this belief is as old as the 1st century, it might suggest the significance of the four days: After this time, resurrection would be a first-order miracle, an unequivocal demonstration of the power of God. It is not certain if the tradition is this early, but it is suggestive. Certainly the author does not appear to attach any symbolic significance to the four days in the narrative.

(0.10) (Eze 21:27)

sn A popular alternative view of this verse takes “right” as “judgment,” views the one who comes as Nebuchadnezzar, and translates “until” (עַד, ‘ad) as “when.” The basis for this unique translation of עַד (which rarely can mean “while”) is that here it would refer to the period during which the devastation is realized rather than to its termination point. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:19, 21. Ezekiel often has מִשְׁפָּט as “judgment” and does not use it elsewhere as “right.” God promises to “give” “judgment” to the Babylonians in 23:24, as he would here. However, “right” is a normal sense for מִשְׁפָּט, and even most who see Nebuchadnezzar as the one who comes find an allusion to Gen 49:10 here, though inverted. However, this verse can alter the idea of Gen 49:10 even without Allen’s view, since Gen 49:10 promises that the scepter will not depart from Judah until the Messiah comes, while Ezek 21:27 promises that the royal turban/crown will be a ruin until Messiah comes. Robert W. Jenson, Ezekiel (Brazos Theological Commentary on the Bible), 173, favors the traditional view “because of the eschatological rhetoric of the whole poem,” adding that “ending merely with Nebuchadnezzar would be a poetically disastrous anticlimax.” For Ezek 34:23-24 and 37:22, 24-25 promise the restoration of Davidic kingship in the Messiah.

(0.10) (Jer 17:11)

tn The meaning of this line is somewhat uncertain. The word translated “broods over” occurs only here and Isa 34:15. It is often defined on the basis of an Aramaic cognate that means “to gather,” with an extended meaning of “to gather together under her to hatch.” Many commentators go back to a rabbinic explanation that the partridge steals the eggs of other birds and hatches them out only to see the birds depart when they recognize that she is not the mother. Modern studies question the validity of this zoologically. Moreover, W. L. Holladay contests the validity on the basis of the wording “and she does not hatch them” (Heb “bring them to birth”). See W. L. Holladay, Jeremiah (Hermeneia), 1:498, and see also P. C. Craigie, P. H. Kelley, J. F. Drinkard, Jeremiah 1-25 (WBC), 229. The point of the comparison is that the rich gather their wealth but they do not get to see the fruits of it.

(0.09) (1Sa 2:11)

tc The transition between the end of the song and the next portion of the narrative varies in the ancient witnesses. At Qumran, vs 11 is entirely omitted from 4QSama. The MT refers to Elkanah returning to Ramah, then Samuel serving the Lord “with the face” of Eli. The LXX focuses initially on Hannah. According to Graeme Auld (I & II Samuel [Louisville: Westminster John Knox Press, 2011] 40 and 43) the first scribe of Codex B wrote “And she left him there facing Yahweh. And she went to Ramathaim. And the lad was serving in face of Yahweh, facing Eli the priest.” The Lucianic Greek text differs as to the beginning, “And they left him before Yahweh there, and did homage to Yahweh, and departed for Ramah for their home.” Thus the MT and the early Greek text focus on the different spouses, while the Lucianic tradition blends them together with a plural verb. The omission from Qumran and variation among the other texts suggests that this verse was either damaged in a very early copy or added to smooth out the transition between topics. If the MT is accepted, the principal question remaining is where to divide the paragraphs. Does Samuel’s service to the Lord function primarily as contrast to his parent’s return trip or as contrast to Eli’s dishonorable sons? The syntactic structure for both options is the same, vav plus noun first, and therefore not decisive. That the next section starts at 2:18 with nearly identical phrasing argues to begin a paragraph here with the statement about Samuel.



TIP #25: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org