Texts Notes Verse List Exact Search
Results 61 - 80 of 155 for accomplishments (0.000 seconds)
Jump to page: Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 Next
  Discovery Box
(0.25) (Eph 6:14)

sn The four participles fastening…putting on…fitting…taking up… indicate the means by which believers can take their stand against the devil and his schemes. The imperative take in v. 17 communicates another means by which to accomplish the standing, i.e., by the word of God.

(0.25) (1Co 3:8)

tn Grk “are one.” The purpose of this phrase is to portray unified action on the part of ministers underneath God’s sovereign control. Although they are in fact individuals, they are used by God with a single purpose to accomplish his will in facilitating growth. This emphasis is brought out in the translation “work as one.”

(0.25) (Zec 8:1)

sn There is a remarkable concentration of this name of God in this section of Zechariah, 18 times in this chapter out of 53 in the book. It emphasizes the Lord’s sovereignty in contrast to the human impossibility of accomplishing what lies ahead.

(0.25) (Jer 50:45)

sn The verbs in vv. 22-25 are all descriptive of the present, but all of this is really to take place in the future. Hebrew poetry has a way of rendering future actions as though they were already accomplished. The poetry of this section makes it difficult, however, to render the verbs as future, as the present translation has regularly done.

(0.25) (Jer 50:25)

sn The verbs in vv. 22-25 are all descriptive of the present, but all of this is really to take place in the future. Hebrew poetry has a way of rendering future actions as though they were already accomplished. The poetry of this section makes it difficult, however, to render the verbs as future, as the present translation has regularly done.

(0.25) (Jer 50:22)

sn The verbs in vv. 22-25 are all descriptive of the present, but all of this is really to take place in the future. Hebrew poetry has a way of rendering future actions as though they were already accomplished. The poetry of this section makes it difficult, however, to render the verbs as future, as has been done regularly in the present translation.

(0.25) (Jer 32:30)

tn Heb “the people of Israel.” However, since “people of Israel” has been used in the preceding line for the northern kingdom as opposed to the kingdom of Judah, it might lead to confusion to translate literally. Moreover, the pronoun “they” accomplishes the same purpose.

(0.25) (Jer 25:36)

sn Jer 25:36-38 shifts to the future as though the action were already accomplished or going on. It is the sound that Jeremiah hears in his “prophetic ears” of something that has begun (v. 29) but will find its culmination in the future (vv. 13, 16, 27, 30-35).

(0.25) (Isa 26:12)

tc Some suggest emending גַּם כָּל (gam kol, “even all”) to כִּגְמֻל (kigmul, “according to the deed[s] of”) One might then translate “for according to what our deeds deserve, you have acted on our behalf.” Nevertheless, accepting the MT as it stands, the prophet affirms that Yahweh deserved all the credit for anything Israel had accomplished.

(0.25) (Isa 10:23)

tn Heb “Indeed (or perhaps “for”) destruction and what is decreed the Sovereign Lord of Heaven’s Armies is about to accomplish in the middle of all the land.” The phrase כָלָא וְנֶחֱרָצָה (khalaʾ venekheratsah, “destruction and what is decreed”) is a hendiadys; the two terms express one idea, with the second qualifying the first.

(0.25) (Ecc 1:15)

tn The term מְעֻוָּת, meʿuvvat (Pual participle masculine singular from עָוַת, ʿavat, “to bend”) is used substantively (“what is bent; what is crooked”) in reference to irregularities in life and obstacles to human secular achievement accomplishing anything of ultimate value.

(0.25) (Ecc 1:10)

sn This does not deny man’s creativity or inventiveness, only the ultimate newness of his accomplishments. For example, there is no essential difference between the first voyage to the moon and the discovery of America (different point of arrival, different vehicles of travel, but the same essential action and results).

(0.25) (Ecc 1:7)

sn This verse does not refer to the cycle of evaporation or the return of water by underground streams, as sometimes suggested. Rather, it describes the constant flow of river waters to the sea. For all the action of the water—endless repetition and water constantly in motion—there is nothing new accomplished.

(0.25) (Pro 31:13)

tn The verb דָּרַשׁ (darash) means “to seek; to inquire; to investigate.” The Hebrew perfect form of a dynamic verb should be understood as past or perfective; here it is part of listing her past accomplishments. She was proactive in obtaining these products and perhaps had inspected them for quality so that she could work with them with satisfaction rather than frustration.

(0.25) (Pro 27:2)

tn Heb “a stranger.” This does not necessarily refer to a non-Israelite, as has been demonstrated before in the book of Proverbs, but these are people outside the familiar and accepted circles. The point is that such a person would be objective in speaking about your abilities and accomplishments.

(0.25) (Pro 26:17)

tn Heb “grabs the ears of a dog. The word “wild” has been supplied in the translation to make clear that these were not domesticated pets. CEV, to accomplish the same point, has “a mad dog,” but there is no indication of that in context.

(0.25) (Pro 25:15)

tn The “tongue” is a metonymy of cause; and so the expression here refers to soft or gentle speech. This fits well with the parallel idea of patience (“long of anger”)—through a calm patient persuasion much can be accomplished. Some English versions relate this figure directly to the persuasion of a ruler in the previous line (cf. TEV “can even convince rulers”).

(0.25) (Pro 13:19)

tn Heb “an abomination of fools.” The noun כְּסִילִים (kesilim, “fools”) functions as a subjective genitive: “fools hate to turn away from evil” (cf. NAB, TEV, CEV). T. T. Perowne says: “In spite of the sweetness of good desires accomplished, fools will not forsake evil to attain it” (Proverbs, 103). Cf. Prov 13:12; 29:27.

(0.25) (Pro 12:9)

tn Or “who accomplishes [something] for himself.” This is another possible meaning of the Hebrew underlying the LXX (see below). All of the possible options suggest that this person still has something of their own in contrast to the pretentious person in the second half of the saying.

(0.25) (Pro 1:18)

sn They think that they are going to shed innocent blood, but in their blindness they do not realize that it is their own blood they shed. Their greed will lead to their destruction. This is an example of ironic poetic justice. They do not intend to destroy themselves, but this is what they accomplish.



TIP #11: Use Fonts Page to download/install fonts if Greek or Hebrew texts look funny. [ALL]
created in 0.05 seconds
powered by bible.org