(0.30) | (Rom 7:25) | 2 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing. |
(0.30) | (Rom 7:3) | 1 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing. |
(0.30) | (Rom 5:18) | 1 tn There is a double connective here that cannot be easily preserved in English: “consequently therefore,” emphasizing the conclusion of what he has been arguing. |
(0.30) | (Act 10:29) | 1 tn Grk “Therefore when I was sent for.” The passive participle μεταπεμφθείς (metapemphtheis) has been taken temporally and converted to an active construction which is less awkward in English. |
(0.30) | (Act 9:31) | 1 tn Or “Therefore.” This verse is another summary text in Acts (cf. 2:41-47; 4:32-37; 5:12-16; 6:7). |
(0.30) | (Luk 23:7) | 2 sn Learning that Jesus was from Galilee and therefore part of Herod’s jurisdiction, Pilate decided to rid himself of the problem by sending him to Herod. |
(0.30) | (Luk 11:36) | 2 tn Grk “Therefore”; the same conjunction as at the beginning of v. 35, but since it indicates a further inference or conclusion, it has been translated “then” here. |
(0.30) | (Mat 18:26) | 1 tn Grk “falling therefore the slave bowed down to the ground.” The redundancy of this expression signals the desperation of the slave in begging for mercy. |
(0.30) | (Mic 2:5) | 1 tn Heb “therefore you will not have one who strings out a measuring line by lot in the assembly of the Lord.” |
(0.30) | (Jer 28:13) | 2 tn The Greek version has “I have made/put” rather than “you have made/put.” This is the easier reading and is therefore rejected. |
(0.30) | (Jer 17:6) | 3 tn A מִדְבָּר (midbar, “wilderness”) receives less than twelve inches of rain per year and therefore cannot support trees and has little plant life. |
(0.30) | (Jer 11:11) | 1 tn Heb “Therefore, thus, says the Lord.” The person has been shifted in the translation in accordance with the difference between Hebrew and English style. |
(0.30) | (Jer 5:2) | 2 tc The translation follows many Hebrew mss and the Syriac version in reading “surely” (אָכֵן, ʾakhen) instead of “therefore” (לָכֵן, lakhen) in the MT. |
(0.30) | (Isa 2:16) | 3 sn The ships mentioned in this verse were the best of their class, and therefore an apt metaphor for the proud men being denounced in this speech. |
(0.30) | (Pro 31:24) | 3 tn The verb וַתִּמְכֹּר (vattimkor) is a preterite and therefore is past tense. The preterite normally portrays a sequential action in the past. |
(0.30) | (Pro 11:16) | 3 sn The implication is that the ruthless men will obtain wealth without honor, and therefore this is not viewed as success by the writer. |
(0.30) | (Pro 4:17) | 1 tn The verb לָחֲמוּ (lakhamu) is a perfect form of a dynamic root, and therefore past or perfective. This serves as verification of the description in the previous verse. |
(0.30) | (Psa 9:11) | 1 tn Heb “sits” (i.e., enthroned, and therefore ruling—see v. 4). Another option is to translate as “lives” or “dwells.” |
(0.30) | (Job 20:2) | 1 tn The ordinary meaning of לָכֵן (lakhen) is “therefore,” coming after an argument. But at the beginning of a speech it is an allusion to what follows. |
(0.30) | (Job 5:10) | 3 tn The second participle is simply coordinated to the first and therefore does not need the definite article repeated (see GKC 404 §126.b). |