(0.20) | (2Ch 35:12) | 1 tn Heb “and they put aside the burnt offering[s] to give them to the divisions of the house of the fathers for the sons of the people to bring near to the Lord as it is written in the scroll of Moses—and the same with the cattle.” |
(0.20) | (2Ch 5:13) | 1 tn Heb “like one were the trumpeters and the musicians, causing one voice to be heard, praising and giving thanks to the Lord, and while raising a voice with trumpets and with cymbals and with instruments of music, and while praising the Lord.” |
(0.20) | (2Ki 21:13) | 2 tn Heb “I will stretch out over Jerusalem the measuring line of Samaria, and the plumb line of the house of Ahab.” The measuring line and plumb line are normally used in building a structure, not tearing it down. But here they are used ironically as metaphors of judgment, emphasizing that he will give careful attention to the task of judgment. |
(0.20) | (2Ki 18:34) | 3 tn Heb “that they rescued Samaria from my hand?” But this gives the impression that the gods of Sepharvaim were responsible for protecting Samaria, which is obviously not the case. The implied subject of the plural verb “rescued” must be the generic “gods of the nations/lands” (vv. 33, 35). |
(0.20) | (1Ki 16:2) | 1 tn The Hebrew text has “because” at the beginning of the sentence. In the Hebrew text vv. 2-3 are one sentence comprised of a causal clause giving the reason for divine punishment (v. 2) and the main clause announcing the punishment (v. 3). The translation divides this sentence for stylistic reasons. |
(0.20) | (1Ki 14:7) | 1 tn The Hebrew text has “because” at the beginning of the sentence. In the Hebrew text vv. 7-11 are one long sentence comprised of a causal clause giving the reason for divine punishment (vv. 7-9) and the main clause announcing the punishment (vv. 10-11). The translation divides this lengthy sentence for stylistic reasons. |
(0.20) | (1Ki 13:21) | 2 tn The Hebrew text has “because” at the beginning of the sentence. In the Hebrew text vv. 21-22 are one long sentence comprised of a causal clause giving the reason for divine punishment (vv. 21-22a) and the main clause announcing the punishment (v. 22b). The translation divides this lengthy sentence for stylistic reasons. |
(0.20) | (1Ki 8:39) | 2 tn Heb “and act and give to each one according to all his ways because you know his heart.” In the Hebrew text vv. 37-39a actually contain one lengthy conditional sentence, which the translation has divided up for stylistic reasons. |
(0.20) | (1Ki 3:12) | 3 tn This statement is introduced by the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) which draws attention to and emphasizes what follows. The translation assumes that the perfect tense here indicates that the action occurs as the statement is made (i.e., “right now I give you”). |
(0.20) | (2Sa 12:26) | 1 sn Here the narrative resumes the battle story that began in 11:1 (see 11:25). The author has interrupted that story to give the related account of David’s sin with Bathsheba and the murder of Uriah. He now returns to the earlier story and brings it to a conclusion. |
(0.20) | (2Sa 7:20) | 1 tn Heb “and you know your servant.” The verb here refers to recognizing another in a special way and giving them special treatment (see 1 Chr 17:18). Some English versions take this to refer to the Lord’s knowledge of David himself: CEV “you know my thoughts”; NLT “know what I am really like.” |
(0.20) | (1Sa 14:41) | 1 tc Heb “to the Lord God of Israel: ‘Give what is perfect.’” The Hebrew textual tradition has accidentally omitted several words here. The present translation follows the LXX (as do several English versions, cf. NAB, NRSV, TEV). See P. K. McCarter, I Samuel (AB), 247-48, and R. W. Klein, 1 Samuel (WBC), 132. |
(0.20) | (1Sa 2:16) | 1 tn The Hebrew has a preterite verb, normally “and then he said.” In this case it gives the next event in a sequence that is modal and describes something typical in past time. Most English translations add “if” because this is a possible and common scenario rather than a specific incident only. |
(0.20) | (1Sa 1:5) | 3 tn Or “and [because] the Lord had closed her womb.” So also in v. 6.” The conjunction, commonly “and,” could represent a second reason for giving her a double portion. Or because it is a noun first clause, it simply provides background information to be read in light of the statement that he loved her. |
(0.20) | (Jdg 21:22) | 5 tc Heb “You did not give to them, now you are guilty.” The MT as it stands makes little sense. It is preferable to emend לֹא (loʾ, “not”) to לוּא (luʾ, “if”). This particle introduces a purely hypothetical condition, “If you had given to them [but you didn’t].” See G. F. Moore, Judges (ICC), 453-54. |
(0.20) | (Jdg 8:6) | 2 tn Heb “Are the palms of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give to your army bread?” Perhaps the reference to the kings’ “palms” should be taken literally. The officials of Sukkoth may be alluding to the practice of mutilating prisoners or enemy corpses (see R. G. Boling, Judges [AB], 155). |
(0.20) | (Jos 13:32) | 2 sn This is the area of rift valley basin to the north of the Dead Sea and east of the Jordan. Some translate as the “plains of Moab” (NASB, NIV, ESV) but this can give the wrong impression of the larger part of Moab above the rift valley. See the note at Num 22:1. |
(0.20) | (Jos 1:2) | 3 tc Heb “Cross over this Jordan, you and all these people, to the land that I am giving to them, to the children of Israel.” The final phrase, “to the children of Israel,” is probably a later scribal addition specifying the identity of “these people/them.” |
(0.20) | (Deu 18:1) | 2 sn Of his inheritance. This is a figurative way of speaking of the produce of the land the Lord will give to his people. It is the Lord’s inheritance, but the Levites are allowed to eat it since they themselves have no inheritance among the other tribes of Israel. |
(0.20) | (Deu 15:10) | 2 tc Heb “your heart must not be grieved in giving to him.” The LXX and Orig add, “you shall surely lend to him sufficient for his need,” a suggestion based on the same basic idea in v. 8. Such slavish adherence to stock phrases is without warrant in most cases, and certainly here. |