(0.50) | (Act 19:29) | 3 tn Grk “they”; the referent (the crowd) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (Act 19:28) | 2 tn Grk “And hearing.” The participle ἀκούσαντες (akousantes) has been taken temporally. |
(0.50) | (Act 19:15) | 1 tn Grk “answered and said to them.” The expression, redundant in English, has been simplified to “replied.” |
(0.50) | (Act 19:6) | 4 tn The imperfect verb ἐπροφήτευον (eprophēteuon) has been translated as an ingressive imperfect. |
(0.50) | (Act 19:8) | 1 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (Act 19:6) | 3 tn The imperfect verb ἐλάλουν (elaloun) has been translated as an ingressive imperfect. |
(0.50) | (Act 19:3) | 1 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (Act 18:25) | 4 tn Grk “knowing”; the participle ἐπιστάμενος (epistamenos) has been translated as a concessive adverbial participle. |
(0.50) | (Act 18:27) | 1 tn Grk “he”; the referent (Apollos) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (Act 18:19) | 2 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (Act 18:19) | 3 tn Grk “left them”; the referents (Priscilla and Aquila) have been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (Act 18:17) | 2 tn The imperfect verb ἔτυπτον (etupton) has been translated as an ingressive imperfect. |
(0.50) | (Act 18:7) | 1 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (Act 18:7) | 3 tn Grk “from there”; the referent (the synagogue) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (Act 18:5) | 5 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.” |
(0.50) | (Act 18:1) | 2 tn Grk “he”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (Act 17:30) | 3 tn Here ἀνθρώποις (anthrōpois) has been translated as a generic noun (“people”). |
(0.50) | (Act 17:27) | 3 tn The participle ὑπάρχοντα (huparchonta) has been translated as a concessive adverbial participle. |
(0.50) | (Act 17:21) | 1 tn The imperfect verb ηὐκαίρουν (ēukairoun) has been translated as a customary or habitual imperfect. |
(0.50) | (Act 17:19) | 1 tn Grk “him”; the referent (Paul) has been specified in the translation for clarity. |