(0.03) | (Act 7:36) | 1 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned. |
(0.03) | (Act 5:38) | 1 tn Here ἀνθρώπων (anthrōpōn) has been translated as a generic noun (“people”). |
(0.03) | (Act 5:29) | 3 tn Here ἀνθρώποις (anthrōpois) has been translated as a generic noun (“people”). |
(0.03) | (Act 4:28) | 1 tn Grk “hand,” here a metaphor for God’s strength or power or authority. |
(0.03) | (Act 4:12) | 1 tn Here ἀνθρώποις (anthrōpois) has been translated as a generic noun (“people”). |
(0.03) | (Act 3:23) | 1 tn Grk “every soul” (here “soul” is an idiom for the whole person). |
(0.03) | (Act 3:7) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to reflect the sequence of events. |
(0.03) | (Act 2:46) | 3 tn Here κατά (kata) is used as a distributive (BDAG 512 s.v. B.1.d). |
(0.03) | (Act 2:43) | 2 tn Grk “on every soul” (here “soul” is an idiom for the whole person). |
(0.03) | (Act 2:42) | 1 sn Fellowship refers here to close association involving mutual involvement and relationships. |
(0.03) | (Joh 19:30) | 1 tn Grk “Then when.” Here οὖν (oun) has not been translated for stylistic reasons. |
(0.03) | (Joh 18:6) | 2 tn Grk “moved back” (but here a fairly rapid movement is implied). |
(0.03) | (Joh 17:11) | 5 tn The second repetition of “one” is implied, and is supplied here for clarity. |
(0.03) | (Joh 17:1) | 4 tn Grk “the Son”; “your” has been added here for English stylistic reasons. |
(0.03) | (Joh 14:16) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to reflect the implied sequence in the discourse. |
(0.03) | (Joh 13:27) | 2 tn Grk “into that one”; the pronoun “he” is more natural English style here. |
(0.03) | (Joh 11:21) | 1 tn Grk “Then Martha.” Here οὖν (oun) has not been translated for stylistic reasons. |
(0.03) | (Joh 8:55) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “Yet” to indicate the contrast present in the context. |
(0.03) | (Joh 8:52) | 9 tn Grk “he will never taste of death forever.” The Greek negative here is emphatic. |
(0.03) | (Joh 8:51) | 4 tn Grk “he will never see death forever.” The Greek negative here is emphatic. |