(0.50) | (Deu 12:7) | 1 tn Heb “and your houses,” referring to entire households. The pronouns “you” and “your” are plural in the Hebrew text. |
(0.50) | (Deu 11:30) | 1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Deu 9:25) | 1 tn The Hebrew text includes “when I prostrated myself.” Since this is redundant, it has been left untranslated. |
(0.50) | (Deu 8:5) | 1 tn Heb “just as a man disciplines his son.” The Hebrew text reflects the patriarchal idiom of the culture. |
(0.50) | (Deu 3:20) | 1 tn The words “you must fight” are not present in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Deu 3:12) | 1 tn The words “the territory extending” are not in the Hebrew text; they are supplied in the translation for stylistic reasons. |
(0.50) | (Deu 2:33) | 1 tc The translation follows the Qere or marginal reading; the Kethib (consonantal text) has the singular, “his son.” |
(0.50) | (Num 36:13) | 3 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Num 35:10) | 1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Num 34:12) | 1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Num 33:48) | 2 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Num 32:32) | 1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Num 32:19) | 1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Num 32:11) | 4 tn The words “to give” are not in the Hebrew text but have been supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Num 32:5) | 3 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Num 31:12) | 2 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Num 31:6) | 1 tn The Hebrew text uses the idiom that these “were in his hand,” meaning that he had the responsibility over them. |
(0.50) | (Num 30:2) | 2 tn The Hebrew text uses a cognate accusative construction to express this: “a man if he vows a vow.” |
(0.50) | (Num 23:23) | 5 tn The words “look at” are not in the Hebrew text but have been added in the translation for clarity. |
(0.50) | (Num 22:1) | 4 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |