(0.31) | (Dan 4:8) | 1 sn This explanation of the meaning of the name Belteshazzar may be more of a paronomasia than a strict etymology. See the note at 1:7. The king's god was Marduk, who was called Bel (“Lord”). |
(0.31) | (Eze 44:8) | 1 tc Instead of an energic ו (nun), the text may have read a third masculine plural suffix ם (mem), “them,” which was confused with ן (nun) in the old script. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:621. |
(0.31) | (Eze 40:14) | 2 tc The MT reads “jambs,” which does not make sense in context. Supposing a confusion of י (yod) for ו (vav), the text may be emended to read “porch.” See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:518. |
(0.31) | (Eze 30:5) | 1 tn The same expression appears in Exod 12:38; Jer 25:20; 50:37; Neh 13:3. It may refer to foreign mercenaries serving in the armies of the nations listed here. |
(0.31) | (Eze 27:14) | 1 tn The way in which these horses may have been distinguished from other horses is unknown. Cf. ASV “war-horses” (NASB, NIV, NRSV, CEV are all similar); NLT “chariot horses.” |
(0.31) | (Eze 20:46) | 3 tn Or “toward Darom.” Darom may mean the south or a region just north of the southern city of Beer Sheba. See M. Greenberg, Ezekiel (AB), 2:417-18. |
(0.31) | (Eze 20:37) | 2 sn The metaphor may be based in Lev 27:32 (see also Jer 33:13 and Matt 25:32-33). A shepherd would count his sheep as they passed beneath his staff. |
(0.31) | (Eze 20:23) | 2 sn Though the Pentateuch does not seem to know of this episode, Ps 106:26-27 may speak of God’s oath to exile the people before they had entered Canaan. |
(0.31) | (Eze 17:9) | 1 tn The Hebrew root occurs only here in the OT and appears to have the meaning of “strip off.” In application to fruit the meaning may be “cause to rot.” |
(0.31) | (Eze 16:26) | 1 tn Heb “your neighbors, large of flesh.” The word “flesh” is used here of the genitals. It may simply refer to the size of their genitals in general, or that they are lustful. |
(0.31) | (Eze 6:5) | 1 tc This first sentence, which explains the meaning of the last sentence of the previous verse, does not appear in the LXX and may be an instance of a marginal explanatory note making its way into the text. |
(0.31) | (Eze 3:3) | 1 sn I ate it. A similar idea of consuming God’s word is found in Jer 15:16 and Rev 10:10, where it is also compared to honey and may be specifically reminiscent of this text. |
(0.31) | (Eze 1:4) | 2 sn Storms are often associated with appearances of God (see Nah 1:3; Ps 18:12). In some passages, the “storm” (סְעָרָה, seʿarah) may be a whirlwind (Job 38:1; 2 Kgs 2:1). |
(0.31) | (Lam 3:22) | 3 tn The plural form of רַחֲמִים (rakhamim) may denote the abstract concept of mercy, several concrete expressions of mercy, or the plural of intensity: “great compassion.” See IBHS 122 §7.4.3a. |
(0.31) | (Lam 3:2) | 2 tn The Hiphil of הָלַךְ (halakh, “to walk”) may be nuanced either as “brought” (BDB 236 s.v. 1) or “caused to walk” (BDB 237 s.v. 5.a). |
(0.31) | (Lam 2:22) | 3 tn Heb “my terrors” or “my enemies.” The expression מְגוּרַי (meguray, “my terrors”) is difficult and may refer to either enemies, the terror associated with facing enemies, or both. |
(0.31) | (Lam 1:21) | 7 tn Heb “and.” Following a volitive use of the perfect, the vav (ו) prefixed to וְיִהְיוּ (veyihyu, “and let it be!”) introduces a purpose/result clause in a dependent volitive construction: “so that they may be like me!” |
(0.31) | (Lam 1:22) | 2 tn The parallel statements “afflict them” and “just as you have afflicted me” in the translation mirror the Hebrew wordplay between עוֹלֵל לָמוֹ (ʿolel lamo, “May you deal with them”) and עוֹלַלְתָּ לִי (ʿolalta li, “you dealt with me”). |
(0.31) | (Lam 1:8) | 3 sn The Piel participle of כָּבֵד (kaved) is infrequent and usually translated formulaically as those who honor someone. The feminine nuance may be best represented as “her admirers have despised her.” |
(0.31) | (Jer 41:5) | 2 tn The words “to show they were mourning” are not in the text but are implicit in the acts. They are supplied in the translation for clarification for readers who may not be familiar with ancient mourning customs. |