(0.35) | (Col 2:11) | 1 tn The terms “however” and “but” in this sentence were supplied in order to emphasize the contrast. |
(0.35) | (Phi 1:3) | 1 tn This could also be translated “for your every remembrance of me.” See discussion below. |
(0.35) | (Eph 6:12) | 3 tn BDAG 561 s.v. κοσμοκράτωρ suggests “the rulers of this sinful world” as a gloss. |
(0.35) | (Eph 3:14) | 1 sn For this reason resumes the point begun in v. 1, after a long parenthesis. |
(0.35) | (Eph 2:2) | 5 tn Grk “of” (but see the note on the word “spirit” later in this verse). |
(0.35) | (Gal 6:8) | 3 tn See the note on the previous occurrence of the word “flesh” in this verse. |
(0.35) | (Gal 1:16) | 2 tn This pronoun refers to “his Son,” mentioned earlier in the verse. |
(0.35) | (2Co 11:25) | 2 sn Received a stoning. See Acts 14:19, where this incident is described. |
(0.35) | (2Co 8:17) | 1 tn The comparative form of this adjective is used here with elative meaning. |
(0.35) | (2Co 8:19) | 1 tn Grk “gospel, and not only this, but.” Here a new sentence was started in the translation. |
(0.35) | (2Co 3:6) | 2 sn This new covenant is promised in Jer 31:31-34; 32:40. |
(0.35) | (2Co 2:13) | 3 tn Since this refers to the outset of a journey, the aorist ἐξῆλθον (exēlthon) is taken ingressively. |
(0.35) | (1Co 14:4) | 1 sn The Greek term builds (himself) up does not necessarily bear positive connotations in this context. |
(0.35) | (1Co 9:15) | 1 tn Grk “so that it will happen in this way in my case.” |
(0.35) | (1Co 4:21) | 1 tn Grk “rod.” Context indicates that this rod will be used for disciplinary purposes. |
(0.35) | (1Co 5:2) | 2 tn Grk “sorrowful, so that the one who did this might be removed.” |
(0.35) | (Rom 9:22) | 1 tn Grk “vessels.” This is the same Greek word used in v. 21. |
(0.35) | (Rom 9:23) | 1 tn Grk “vessels.” This is the same Greek word used in v. 21. |
(0.35) | (Rom 9:3) | 1 tn Or “For I would pray.” The implied condition is “if this could save my fellow Jews.” |
(0.35) | (Rom 8:38) | 1 tn BDAG 138 s.v. ἀρχή 6 takes this term as a reference to angelic or transcendent powers (as opposed to merely human rulers). To clarify this, the adjective “heavenly” has been supplied in the translation. Some interpreters see this as a reference to fallen angels or demonic powers, and this view is reflected in some recent translations (NIV, NLT). |