(0.40) | (Act 15:4) | 1 tn BDAG 761 s.v. παραδέχομαι 2 has “receive, accept” for the meaning here. |
(0.40) | (Act 14:3) | 4 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned. |
(0.40) | (Act 13:34) | 5 tn The pronoun “you” is plural here. The promises of David are offered to the people. |
(0.40) | (Act 13:33) | 2 tn Or “by resurrecting.” The participle ἀναστήσας (anastēsas) is taken as instrumental here. |
(0.40) | (Act 13:5) | 6 sn John refers here to John Mark (see Acts 12:25). |
(0.40) | (Act 12:11) | 5 sn Luke characterizes the opposition here as the Jewish people, including their leadership (see 12:3). |
(0.40) | (Act 12:11) | 3 sn Here the hand of Herod is a metaphor for Herod’s power or control. |
(0.40) | (Act 11:27) | 3 sn Prophets are mentioned only here and in 13:1 and 21:10 in Acts. |
(0.40) | (Act 11:11) | 3 tn See BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 1 for this meaning for ἐπέστησαν (epestēsan) here. |
(0.40) | (Act 11:1) | 1 tn See BDAG 221 s.v. δέχομαι 5 for this translation of ἐδέξαντο (edexanto) here. |
(0.40) | (Act 10:35) | 3 sn Note how faith and response are linked here by the phrase and does what is right. |
(0.40) | (Act 9:39) | 6 tn Grk “and garments,” referring here to other types of clothing besides the tunics just mentioned. |
(0.40) | (Act 9:25) | 2 tn On the term for “basket” used here, see BDAG 940 s.v. σπυρίς. |
(0.40) | (Act 7:36) | 1 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned. |
(0.40) | (Act 5:38) | 1 tn Here ἀνθρώπων (anthrōpōn) has been translated as a generic noun (“people”). |
(0.40) | (Act 5:29) | 3 tn Here ἀνθρώποις (anthrōpois) has been translated as a generic noun (“people”). |
(0.40) | (Act 4:28) | 1 tn Grk “hand,” here a metaphor for God’s strength or power or authority. |
(0.40) | (Act 4:12) | 1 tn Here ἀνθρώποις (anthrōpois) has been translated as a generic noun (“people”). |
(0.40) | (Act 3:23) | 1 tn Grk “every soul” (here “soul” is an idiom for the whole person). |
(0.40) | (Act 3:7) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to reflect the sequence of events. |