(0.50) | (Jos 2:8) | 3 tn The Hebrew text adds, “to them.” This is somewhat redundant in English and has not been translated. |
(0.50) | (Deu 34:4) | 2 tn The Hebrew text includes “with your eyes,” but this is redundant in English and is left untranslated. |
(0.50) | (Deu 32:30) | 1 tn The words “man” and “of them” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Deu 31:7) | 1 tn The Hebrew text includes “and said to him.” This has not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.50) | (Deu 29:5) | 1 tn The Hebrew text includes “on you.” This has not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.50) | (Deu 27:2) | 1 tn The word “River” is not in the Hebrew text but has been supplied in the translation for clarity. |
(0.50) | (Deu 26:12) | 2 tn The terms “Levite, resident foreigner, orphan, and widow” are collective singulars in the Hebrew text (also in v. 13). |
(0.50) | (Deu 24:13) | 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation seeks to reflect with “by all means.” |
(0.50) | (Deu 23:21) | 2 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which is reflected in the translation by “surely.” |
(0.50) | (Deu 22:1) | 4 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with the words “without fail.” |
(0.50) | (Deu 22:7) | 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation seeks to reflect with “be sure.” |
(0.50) | (Deu 21:14) | 2 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates by the words “in any case.” |
(0.50) | (Deu 21:14) | 3 tn The Hebrew text includes “for money.” This phrase has not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.50) | (Deu 21:1) | 2 tn The Hebrew text includes “to possess it,” but this has not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.50) | (Deu 20:9) | 1 tn The Hebrew text includes “to the people,” but this phrase has not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.50) | (Deu 17:15) | 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, indicated in the translation by the words “without fail.” |
(0.50) | (Deu 15:10) | 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “by all means.” |
(0.50) | (Deu 14:22) | 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, indicated in the translation by the words “be certain.” |
(0.50) | (Deu 14:6) | 1 tn The Hebrew text includes “among the animals.” This has not been included in the translation for stylistic reasons. |
(0.50) | (Deu 12:10) | 1 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied in the translation for clarity. |