(0.35) | (Jdg 20:12) | 1 tc The MT reads the plural, but surely the singular (which is supported by the LXX and Vulgate) is preferable here. |
(0.35) | (Jdg 10:4) | 2 tn Heb “they call them Havvoth Jair to this day—which are in the land of Gilead.” |
(0.35) | (Jdg 6:29) | 3 tn Heb “they inquired and searched.” The synonyms are joined to emphasize the care with which they conducted their inquiry. |
(0.35) | (Jdg 6:21) | 1 tn Heb “extended the tip of the staff which was in his hand and touched the meat and unleavened bread.” |
(0.35) | (Jos 24:33) | 1 tn Heb “in Gibeah of Phinehas, his son, which had been given to him in the hill country of Ephraim.” |
(0.35) | (Jos 11:11) | 1 tn Heb “and they struck down all life which was in it with the edge of the sword, annihilating.” |
(0.35) | (Jos 8:35) | 1 tn Heb “There was not a word from all which Moses commanded that Joshua did not read aloud.” |
(0.35) | (Jos 7:24) | 1 tn Or “Trouble” The name is “Achor” in Hebrew, which means “disaster” or “trouble” (also in v. 26). |
(0.35) | (Jos 1:11) | 1 tn Heb “to enter to possess the land which the Lord your God is giving to you to possess it.” |
(0.35) | (Deu 30:16) | 2 tn Heb “which you are going there to possess it.” This has been simplified in the translation for stylistic reasons. |
(0.35) | (Deu 29:1) | 2 sn Horeb is another name for Mount Sinai (which some English versions substitute here for clarity, cf. NCV, TEV, CEV, NLT). |
(0.35) | (Deu 24:13) | 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation seeks to reflect with “by all means.” |
(0.35) | (Deu 23:21) | 2 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which is reflected in the translation by “surely.” |
(0.35) | (Deu 22:1) | 4 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with the words “without fail.” |
(0.35) | (Deu 22:7) | 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation seeks to reflect with “be sure.” |
(0.35) | (Deu 21:14) | 2 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates by the words “in any case.” |
(0.35) | (Deu 20:20) | 1 tn Heb “however, a tree which you know is not a tree for food you may destroy and cut down.” |
(0.35) | (Deu 17:3) | 2 tn Heb “which I have not commanded you.” The words “to worship” are supplied in the translation for clarification. |
(0.35) | (Deu 15:10) | 1 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “by all means.” |
(0.35) | (Deu 13:6) | 4 tn Heb “which you have not known, you or your fathers.” (cf. KJV, ASV; on “fathers” cf. v. 18). |