(0.30) | (Lam 3:20) | 4 tn Heb “and my soul sinks down within me.” The verb II שׁוּחַ (shuakh, “to sink down”) is used here in a figurative sense, meaning “to be depressed.” |
(0.30) | (Lam 1:18) | 1 tn Heb “The Lord himself is right.” The phrase “to judge me” is not in the Hebrew but is added in the translation to clarify the expression. |
(0.30) | (Jer 45:3) | 1 tn Heb “Woe to me!” See the translator’s notes on 4:13 and 10:19 for the rendering of this term. |
(0.30) | (Jer 38:19) | 2 tn Or “and they will badly abuse me.” For the usage of this verb in the situation presupposed, see Judg 19:25 and 1 Sam 31:4. |
(0.30) | (Jer 26:15) | 1 tn Heb “For in truth the Lord has sent me to you to speak in your ears all these words/things.” |
(0.30) | (Jer 22:16) | 2 tn Heb “Is that not what it means to know me?” The question is rhetorical and expects a positive answer. It is translated in the light of the context. |
(0.30) | (Jer 16:17) | 1 tn Heb “For my eyes are upon all their ways. They are not hidden from before me. And their sin is not hidden away from before my eyes.” |
(0.30) | (Jer 14:10) | 3 tn Heb “They do not restrain their feet.” The idea of “away from me” is implicit in the context and is supplied in the translation for clarity. |
(0.30) | (Jer 14:2) | 2 tn The words “to me” are not in the text. They are implicit from the fact that the Lord is speaking. They are supplied in the translation for clarity. |
(0.30) | (Jer 11:20) | 4 tn Heb “Let me see your retribution [i.e., see you exact retribution] from them because I reveal my cause [i.e., plea for justice] to you.” |
(0.30) | (Jer 11:7) | 1 tn Heb “warned them…saying, ‘Obey me.’” However, it allows the long sentence to be broken up easier if the indirect quote is used. |
(0.30) | (Jer 7:16) | 3 tn The words “to save them” are implied by the context of “pleading to me” and supplied in the translation for clarity. |
(0.30) | (Jer 6:20) | 2 tn The words “when they offer up to me” are not in the text but are implicit from the following context. They are supplied in the translation for clarity. |
(0.30) | (Jer 5:19) | 3 tn Heb “As you left me and…, so you will….” The translation was chosen so as to break up a rather long and complex sentence. |
(0.30) | (Jer 5:14) | 3 tn The words, “to me” are not in the text but are implicit in the connection. They are supplied in the translation for clarification. |
(0.30) | (Jer 4:31) | 4 tn Heb “Woe, now to me!” See the translator’s note on 4:13 for the usage of “Woe to…” |
(0.30) | (Jer 3:19) | 3 tn The words “What a joy it would be for me to” are not in the Hebrew text but are implied in the parallel structure. |
(0.30) | (Jer 3:19) | 1 tn Heb “And I myself said.” See note on “I thought that she might come back to me” in 3:7. |
(0.30) | (Jer 3:4) | 1 tn Heb “Have you not just now called out to me, ‘[You are] My father!’?” The rhetorical question expects a positive answer. |
(0.30) | (Isa 45:11) | 4 tn Heb “Do you command me about…?” The rhetorical question sarcastically expresses the Lord’s disgust with those who question his ways. |