(0.29) | (Job 7:7) | 1 sn Job is probably turning here to God, as is clear from v. 11 on. The NIV supplies the word “God” for clarification. It was God who breathed breath into man’s nostrils (Gen 2:7), and so God is called to remember that man is but a breath. |
(0.29) | (Job 7:3) | 3 tn The word is שָׁוְא (shavʾ, “vanity, deception, nothingness, futility”). His whole life—marked here in months to show its brevity—has been futile. E. Dhorme (Job, 98) suggests the meaning “disillusionment,” explaining that it marks the deceptive nature of mortal life. The word describes life as hollow, insubstantial. |
(0.29) | (Job 7:1) | 1 tn The word צָבָא (tsavaʾ) is actually “army”; it can be used for the hard service of military service as well as other toil. As a military term it would include the fixed period of duty (the time) and the hard work (toil). Job here is considering the lot of all humans, not just himself. |
(0.29) | (Job 6:29) | 1 tn The Hebrew verb שֻׁבוּ (shuvu) would literally be “return.” It has here the sense of “to begin again; to adopt another course,” that is, proceed on another supposition other than my guilt (A. B. Davidson, Job, 49). The LXX takes the word from יָשַׁב (yashav, “sit, dwell”) reading “sit down now.” |
(0.29) | (Job 6:25) | 3 tn The infinitive הוֹכֵחַ (hokheakh, “reproof,” from יָכַח [yakhakh, “prove”]) becomes the subject of the verb from the same root, יוֹכִיהַ (yokhiakh), and so serves as a noun (see GKC 340 §113.b). This verb means “to dispute, quarrel, argue, contend” (see BDB 406-7 s.v. יָכַח). Job is saying, “What does reproof from you prove?” |
(0.29) | (Job 6:15) | 4 tn Heb “and as a stream bed of brooks/torrents.” The word אָפִיק (ʾafiq) is the river bed or stream bed where the water flows. What is more disconcerting than finding a well-known torrent whose bed is dry when one expects it to be gushing with water (E. Dhorme, Job, 86)? |
(0.29) | (Job 6:23) | 1 tn The verse now gives the ultimate reason why Job might have urged his friends to make a gift—if it were possible. The LXX, avoiding the direct speech in the preceding verse and this, does make this verse the purpose statement—“to deliver from enemies….” |
(0.29) | (Job 6:16) | 3 tn The verb יִתְעַלֶּם (yitʿallem) has been translated “is hid” or “hides itself.” But this does not work easily in the sentence with the preposition “upon them.” Torczyner suggested “pile up” from an Aramaic root עֲלַם (ʿalam), and E. Dhorme (Job, 87) defends it without changing the text, contending that the form we have was chosen for alliterative value with the prepositional phrase before it. |
(0.29) | (Job 6:9) | 2 tn The verb is used for loosening shoe straps in Isa 58:6, and of setting prisoners free in Pss 105:20 and 146:7. Job thinks that God’s hand has been restrained for some reason, and so desires that God be free to destroy him. |
(0.29) | (Job 6:11) | 2 tn The word translated “my end” is קִצִּי (qitsi). It refers to the termination of his life. In Ps 39:5 it is parallel to “the measure of my days.” In a sense, Job is asking what future he has. To him, the “end” of his affliction can only be death. |
(0.29) | (Job 6:12) | 1 sn The questions imply negative answers. Job is saying that it would take great strength to hold up under these afflictions, but he is only flesh and bone. The sufferings have almost completely overwhelmed him. To endure all of this to the end he would need a strength he does not have. |
(0.29) | (Job 6:8) | 3 tn The text has תִקְוָתִי (tiqvati, “hope”). There is no reason to change the text to “my desire” (as Driver and others do) if the word is interpreted metonymically—it means “what I hope for.” What Job hopes for and asks for is death. |
(0.29) | (Job 6:2) | 5 tn The adverb normally means “together,” but it can also mean “similarly, too.” In this verse it may not mean that the two things are to be weighed together, but that the whole calamity should be put on the scales (see A. B. Davidson, Job, 43). |
(0.29) | (Job 6:4) | 5 tn The word translated “sudden terrors” is found only here and in Ps 88:16 [17]. G. R. Driver notes that the idea of suddenness is present in the root, and so renders this word as “sudden assaults” (“Problems in the Hebrew text of Job,” VTSup 3 [1955]: 73). |
(0.29) | (Job 5:24) | 1 sn Verses 19-23 described the immunity from evil and trouble that Job would enjoy—if he were restored to peace with God. Now, v. 24 describes the safety and peace of the homestead and his possessions if he were right with God. |
(0.29) | (Job 5:18) | 1 sn Verses 18-23 give the reasons why someone should accept the chastening of God—the hand that wounds is the same hand that heals. But, of course, the lines do not apply to Job because his suffering is not due to divine chastening. |
(0.29) | (Job 5:13) | 4 tn The Niphal of מָהַר (mahar) means “to be hasty; to be irresponsible.” The meaning in the line may be understood in this sense: The counsel of the wily is hastened, that is, precipitated before it is ripe, i.e., frustrated (A. B. Davidson, Job, 39). |
(0.29) | (Job 5:13) | 2 sn This is the only quotation from the book of Job in the NT (although Rom 11:35 seems to reflect 41:11, and Phil 1:19 is similar to 13:6). Paul cites it in 1 Cor 3:19. |
(0.29) | (Job 5:11) | 4 tn The perfect verb may be translated “be set on high; be raised up.” E. Dhorme (Job, 64) notes that the perfect is parallel to the infinitive of the first colon, and so he renders it in the same way as the infinitive, comparing the construction to that of 28:25. |
(0.29) | (Job 5:7) | 4 tn The simple translation of the last two words is “fly high” or “soar aloft” which would suit the idea of an eagle. But, as H. H. Rowley (Job [NCBC], 53) concludes, the argument to identify the expression preceding this with eagles is far-fetched. |