(0.42) | (Act 28:22) | 1 tn Grk “regarding this sect it is known to us.” The passive construction “it is known to us” has been converted to an active one to simplify the translation. |
(0.42) | (Act 21:3) | 2 sn The expression left it behind on our port side here means “sailed past to the south of it” since the ship was sailing east. |
(0.42) | (Act 12:6) | 2 tn Grk “two chains, and.” Logically it makes better sense to translate this as a temporal clause, although technically it is a coordinate clause in Greek. |
(0.42) | (Act 10:24) | 1 tn Grk “On the next day,” but since this phrase has already occurred in v. 23, it would be redundant in English to use it again here. |
(0.42) | (Act 5:4) | 2 tn The negative interrogative particle οὐχί (ouchi) expects a positive reply to this question and the following one (“And when it was sold, was it not at your disposal?”). |
(0.42) | (Luk 24:47) | 1 sn This repentance has its roots in declarations of the Old Testament. It is the Hebrew concept of a turning of direction. |
(0.42) | (Luk 13:4) | 2 sn Unlike the previous event, when the tower in Siloam fell on them, it was an accident of fate. It raised the question, however, “Was this a judgment?” |
(0.42) | (Luk 11:51) | 2 sn It is not clear which Zechariah is meant here. It is probably the person mentioned in 2 Chr 24:20-25. |
(0.42) | (Luk 11:36) | 2 tn Grk “Therefore”; the same conjunction as at the beginning of v. 35, but since it indicates a further inference or conclusion, it has been translated “then” here. |
(0.42) | (Luk 11:16) | 3 tn Grk “seeking from him.” The imperfect ἐζήτουν (ezētoun) is taken ingressively. It is also possible to regard it as iterative (“kept on asking”). |
(0.42) | (Luk 4:23) | 2 sn The proverb Physician, heal yourself! means that Jesus should prove his claims. It is a “Prove it to us!” mentality that Jesus says the people have. |
(0.42) | (Mat 26:1) | 1 tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.42) | (Mat 19:1) | 1 tn Grk “it happened when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.42) | (Mat 13:53) | 1 tn Grk “Now it happened that when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.42) | (Mat 11:1) | 1 tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.42) | (Mat 9:10) | 1 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.42) | (Mat 7:28) | 1 tn Grk “And it happened when.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated. |
(0.42) | (Hab 2:9) | 2 sn Here the Babylonians are compared to a bird, perhaps an eagle, that builds its nest in an inaccessible high place where predators cannot reach it. |
(0.42) | (Hab 2:2) | 4 tn Heb “might run,” which here probably means “run [through it quickly with one’s eyes],” that is, read it easily. |
(0.42) | (Jon 4:9) | 1 tn Heb “Does it burn so thoroughly to you?”; or “Does it burn rightly to you?” See note on this expression in v. 4. |