(0.12) | (Jer 23:14) | 4 sn The rhetoric of this passage is very forceful. Like Amos who focuses attention on the sins of the surrounding nations to bring out more forcefully the heinousness of Israel’s sin, God focuses attention on the sins of the prophets of Samaria to bring out the even worse sin of the prophets of Jerusalem. (The oracle is directed at them, not at the prophets of Samaria. See the announcement of judgment that follows.) The Lord has already followed that tack with Judah in Jeremiah 2 (cf. 2:11). Moreover, he here compares the prophets and the evil-doing citizens of Jerusalem, whom they were encouraging through their false prophesy, to the people of Sodom and Gomorrah, who were proverbial for their wickedness (Deut 32:32; Isa 1:10). |
(0.12) | (Jer 23:6) | 4 sn The Hebrew word translated “justice” here is very broad in its usage, and it is hard to catch all the relevant nuances for this word in this context. It is used for “vindication” in legal contexts (see, e.g., Job 6:29); for “deliverance” or “salvation” in exilic contexts (see, e.g., Isa 58:8); and in the sense of ruling, judging, with “justice” (see, e.g., Lev 19:15; Isa 32:1). Here it probably sums up the justice that the Lord provides through raising up this ruler, as well as the safety, security, and well-being that result (see vv. 5-6a). In the NT this takes on soteriological connotations (see 1 Cor 1:31 in its context). |
(0.12) | (Jer 22:24) | 3 sn According to the Davidic covenant the Davidic king sat on God’s throne over God’s kingdom, Israel (cf. 2 Chr 29:30; 28:5). As God’s representative he ruled in God’s stead and could even be addressed figuratively as God (cf. Ps 45:6 [45:7 HT] and compare the same phenomenon for the earthly judges: Exod 22:7-8; Ps 82:1, 6). Jeconiah is being denied the right to function any longer as the Davidic king, and any hopes of ever regaining that right in his lifetime or through the succession of his sons is also denied. This oracle is reversed by the later oracle of the prophet Haggai to his grandson Zerubbabel in Hag 2:20-23, and both Jeconiah and Zerubbabel are found in the genealogy of Christ in Matt 1:12-13. |
(0.12) | (Jer 13:9) | 3 tn Many of the English versions have erred in rendering this word “pride” or “arrogance,” with the resultant implication that the Lord is going to destroy Israel’s pride, i.e., humble them through the punishment of exile. However, BDB 144-45 s.v. גָּאוֹן 1 is more probably correct when they classify this passage among those that deal with the “‘majesty, excellence’ of nations, their wealth, power, magnificence of buildings….” The closest parallels to the usage here are in Zech 10:11 (parallel to scepter of Egypt); Ps 47:4 (47:5 HT; parallel to “our heritage” = “our land”); Isa 14:11; and Amos 8:7. The term is further defined in v. 11, where it refers to their special relationship and calling. To translate it “pride” or “arrogance” also ruins the wordplay on “ruin” (נִשְׁחַת [nishkhat] in v. 7 and אַשְׁחִית [ʾashkhit] in v. 9). |
(0.12) | (Isa 23:10) | 1 tc This meaning of this verse is unclear. The Hebrew text reads literally, “Cross over your land, like the Nile, daughter of Tarshish, there is no more waistband.” The translation assumes an emendation of מֵזַח (mezakh, “waistband”) to מָחֹז (makhoz, “harbor, marketplace”; see Ps 107:30). The term עָבַר (ʿavar, “cross over”) is probably used here of traveling over the water (as in v. 6). The command is addressed to personified Tarshish, who here represents her merchants. The Qumran scroll 1QIsaa has עבדי (“work, cultivate”) instead of עִבְרִי (ʿivri, “cross over”). In this case one might translate “Cultivate your land, like they do the Nile region” (cf. NIV, CEV). The point would be that the people of Tarshish should turn to agriculture because they will no longer be able to get what they need through the marketplace in Tyre. |
(0.12) | (Isa 8:1) | 4 tn Heb “quickly, [the] plunder; it hurries, [the] loot.” The first word (מַהֵר, maher) is either a Piel imperative (“hurry [to]”) or infinitive (“hurrying,” or “quickly”). The third word (חָשׁ, khash) is either a third masculine singular perfect or a masculine singular participle, in either case from the root חוּשׁ (khush, “hurry”). Perhaps it is best to translate, “One hastens to the plunder, one hurries to the loot.” In this case מַהֵר is understood as an infinitive functioning as a verb, the subject of חוּשׁ is taken as indefinite, and the two nouns are understood as adverbial accusatives. As we discover in v. 3, this is the name of the son to be born to Isaiah through the prophetess. |
(0.12) | (Sos 4:1) | 4 sn The expression “your eyes [are] doves” is a metaphor (implied comparison). Like most of the other metaphors in 4:1-7, this is probably a comparison of sight rather than sense: (1) the shape of a woman’s eyes, especially in Egyptian art, resemble the shape of a dove, and (2) the white color of the eyeballs resemble the white color of a dove’s body. On the other hand, many Jewish and Christian interpreters have suggested that this is a comparison of sense, usually suggesting that the dove is a symbol for purity and that the eyes of a person are the windows of their soul or character, that is, the bride has a pure character as can be seen through her eyes. |
(0.12) | (Ecc 11:1) | 3 tn Heb “upon the surface of the waters.” This is traditionally viewed as extolling generosity from which a reward will be reaped. On the other hand, some scholars suggest that the imagery deals with commercial business through maritime trade. M. Jastrow took this verse as advice to take risks in business by trusting one’s goods or ships that will after many days return with a profit (A. Cohen, The Five Megilloth [SoBB], 181). Sea trade was risky in the ancient Near East, but it brought big returns to its investors (e.g., 1 Kgs 9:26-28; 10:22; Ps 107:23); see D. R. Glenn, “Ecclesiastes,” BKCOT, 1002-3. The verse is rendered thus: “Send your grain across the seas, and in time you will get a return” (NEB); or “Trust your goods far and wide at sea, till you get a good return after a while” (Moffatt). |
(0.12) | (Ecc 5:14) | 1 tn Or “through a bad business deal.” The basic meaning of עִנְיַן (ʿinyan) is “business; affair” (HALOT 857 s.v. עִנְיָן) or “occupation; task” (BDB 775 s.v. עִנְיָן). The term is used in a specific sense in reference to business activity (Eccl 8:16), as well as in a more general sense in reference to events that occur on earth (Eccl 1:13; 4:8). BDB suggests that the phrase עִנְיַן רָע (ʿinyan raʿ) in 5:13 refers to a bad business deal (BDB 775 s.v. עִנְיָן); however, HALOT suggests that it means “bad luck” (HALOT 857 s.v. עִנְיָן). The English versions reflect the same two approaches: (1) bad luck: “some misfortune” (NAB, NIV) and (2) a bad business deal: “a bad investment” (NASB), “a bad venture” (RSV, NRSV, MLB), “some unlucky venture” (Moffatt, NJPS), “an unlucky venture” (NEB), “an evil adventure” (ASV). |
(0.12) | (Pro 30:1) | 5 tn There have been numerous attempts to reinterpret the first two verses of the chapter. The Greek version translated the names “Ithiel” and “Ukal,” resulting in “I am weary, O God, I am weary and faint” (C. C. Torrey, “Proverbs Chapter 30,” JBL 73 [1954]: 93-96). The LXX’s approach is followed by some English versions (e.g., NRSV, NLT). The Midrash tried through a clever etymologizing translation to attribute the works to Solomon (explained by W. G. Plaut, Proverbs, 299). It is most likely that someone other than Solomon wrote these sayings; they have a different, almost non-proverbial, tone to them. See P. Franklyn, “The Sayings of Agur in Proverbs 30: Piety or Skepticism,” ZAW 95 (1983): 239-52. |
(0.12) | (Pro 27:21) | 4 tn Heb “his praise.” The pronominal suffix could be an objective genitive (about him, i.e., the praise he receives) or a subjective genitive (by him, i.e., the praise he gives). If intended to be an objective genitive, the proverb could mean two things. A person must test, sift through and evaluate, the praise he or she receives. Or a person must prove, verify by being worthy of, the word of praise he or she receives. If it is a subjective genitive, it means a person must refine, make valuable, the praise that he or she gives. Some commentators interpret a subjective genitive to mean that people stand revealed by what or how they praise (D. Kidner, Proverbs [TOTC], 168). But the structure of the saying positions the person as one performing a test, along with the crucible and the furnace. |
(0.12) | (Pro 17:14) | 2 tn Heb “Someone who releases water is the beginning of a quarrel.” The Hebrew order typically places the subject, “beginning,” second. This phrase is a metaphor, but most English versions have made it a simile (supplying “like” or “as”). R. N. Whybray makes it the subject of the clause: “stealing water starts a quarrel” (Proverbs [CBC], 100). But this treats the participle as an infinitive and there is no indication that the verb means “to steal,” for which there are clearer words. Keil and Delitzsch interpret it personally “one who breaks through a water-dam… opens a sluice” (Keil and Delitzsch, Commentary on the Old Testament 6, 362). “Opening such a sluice lets loose more than one can predict, control or retreive” (Kidner, Proverbs [TOTC], 125). |
(0.12) | (Pro 16:7) | 3 tn The referent of the verb in the second colon is unclear. The straightforward answer is that it refers to the person whose ways please the Lord—it is his lifestyle that disarms his enemies. W. McKane comments that the righteous have the power to mend relationships (Proverbs [OTL], 491); see, e.g., 10:13; 14:9; 15:1; 25:21-22). The life that is pleasing to God will be above reproach and find favor with others. Some would interpret this to mean that God makes his enemies to be at peace with him (cf. KJV, NAB, NASB, NIV, NLT). This is workable, but in this passage it would seem God would do this through the pleasing life of the believer (cf. NCV, TEV, CEV). |
(0.12) | (Psa 51:5) | 1 tn Heb “Look, in wrongdoing I was brought forth, and in sin my mother conceived me.” The prefixed verbal form in the second line is probably a preterite (without vav [ו] consecutive), stating a simple historical fact. The psalmist is not suggesting that he was conceived through an inappropriate sexual relationship (although the verse has sometimes been understood to mean that, or even that all sexual relationships are sinful). The psalmist’s point is that he has been a sinner from the very moment his personal existence began. By going back beyond the time of birth to the moment of conception, the psalmist makes his point more emphatically in the second line than in the first. |
(0.12) | (Psa 49:15) | 6 sn According to some, the psalmist here anticipates the resurrection (or at least an afterlife in God’s presence). But it is more likely that the psalmist here expresses his hope that God will rescue him from premature death at the hands of the rich oppressors denounced in the psalm. The psalmist is well aware that all (the wise and foolish) die (see vv. 7-12), but he is confident God will lead him safely through the present “times of trouble” (v. 5) and sweep the wicked away to their final destiny. The theme is a common one in the so-called wisdom psalms (see Pss 1, 34, 37, 112). For a fuller discussion of the psalmists’ view of the afterlife, see R. B. Chisholm, Jr., “A Theology of the Psalms,” A Biblical Theology of the Old Testament, 284-88. |
(0.12) | (Psa 21:4) | 2 tn Heb “you have granted him length of days forever and ever.” The phrase “length of days,” when used of human beings, usually refers to a lengthy period of time (such as one’s lifetime). See, for example, Deut 30:20; Job 12:12; Ps 91:16; Prov 3:2, 16; Lam 5:20. The additional phrase “forever and ever” is hyperbolic. While it seems to attribute eternal life to the king (see Pss 61:6-7; 72:5 as well), the underlying reality is the king’s enduring dynasty. He will live on, as it were, through his descendants, who will continue to rule over his kingdom long after he has passed off the scene. |
(0.12) | (Psa 18:11) | 2 tc Heb “darkness of water, clouds of clouds.” The noun “darkness” (חֶשְׁכַת, kheshekhat) may need to be emended to an original reading חַשְׁרַת (khashrat), a form that is preserved in 2 Sam 22:12. The latter is a construct form of חַשְׁרָה (khashrah, “sieve”) which occurs only here in the OT. A cognate Ugaritic noun means “sieve,” and the related verb חָשַׁר (khashar, “to sift”) is attested in postbiblical Hebrew and Aramaic. The phrase חַשְׁרַת מַיִם (khashrat mayim) means literally “a sieve of water.” It pictures the rain clouds as a sieve through which the rain falls to the ground (see F. M. Cross and D. N. Freedman, Studies in Ancient Yahwistic Poetry [SBLDS], 146, n. 33). |
(0.12) | (Job 15:32) | 2 tn Those who put the last colon of v. 31 with v. 32 also have to change the verb תִּמָּלֵא (timmaleʾ, “will be fulfilled”). E. Dhorme (Job, 225) says, “a mere glance at the use of yimmal…abundantly proves that the original text had timmal (G, Syr., Vulg), which became timmaleʾ through the accidental transposition of the ʾalep of besiʾo…in verse 31….” This, of course, is possible, if all the other changes up to now are granted. But the meaning of a word elsewhere in no way assures it should be the word here. The LXX has “his harvest shall perish before the time,” which could translate any number of words that might have been in the underlying Hebrew text. A commercial metaphor is not out of place here, since parallelism does not demand that the same metaphor appear in both lines. |
(0.12) | (Job 9:21) | 1 tn Dhorme, in an effort to avoid tautology, makes this a question: “Am I blameless?” The next clause then has Job answering that he does not know. But through the last section Job has been proclaiming his innocence. The other way of interpreting these verses is to follow NIV and make all of them hypothetical (“If I were blameless, he would pronounce me guilty”) and then come to this verse with Job saying, “I am blameless.” The second clause of this verse does not fit either view very well. In vv. 20, 21, and 22 Job employs the same term for “blameless” (תָּם, tam) as in the prologue (1:1). God used it to describe Job in 1:8 and 2:3. Bildad used it in 8:20. These are the final occurrences in the book. |
(0.12) | (Job 4:15) | 1 tn The word רוּחַ (ruakh) can be “spirit” or “breath.” The implication here is that it was something that Eliphaz felt—what he saw follows in v. 16. The commentators are divided on whether this is an apparition, a spirit, or a breath. The word can be used in either the masculine or the feminine, and so the gender of the verb does not favor the meaning “spirit.” In fact, in Isa 21:1 the same verb חָלַף (khalaf, “pass on, through”) is used with the subject being a strong wind or hurricane “blowing across.” It may be that such a wind has caused Eliphaz’s hair to stand on end here. D. J. A. Clines (Job [WBC], 111) also concludes it means “wind,” noting that in Job a spirit or spirits would be called רְפָאִים (refaʾim), אֶלֹהִים (ʾelohim) or אוֹב (ʾov). |