(0.17) | (Job 21:8) | 2 tn The text uses לִפְנֵיהֶם עִמָּם (lifnehem ʿimmam, “before them, with them”). Many editors think that these were alternative readings, and so omit one or the other. Dhorme moved עִמָּם (ʿimmam) to the second half of the verse and emended it to read עֹמְדִים (ʿomedim, “abide”). Kissane and Gordis changed only the vowels and came up with עַמָּם (ʿammam, “their kinfolk”). But Gordis thinks the presence of both of them in the line is evidence of a conflated reading (p. 229). |
(0.17) | (Job 20:25) | 1 tn The MT has “he draws out [or as a passive, “it is drawn out/forth”] and comes [or goes] out of his back.” For the first verb שָׁלַף (shalaf, “pull, draw”), many commentators follow the LXX and use שֶׁלַח (shelakh, “a spear”). It then reads “and a shaft comes out of his back, a sword flash comes out of his liver.” But the verse could also be a continuation of the preceding. |
(0.17) | (Job 18:11) | 2 tn The verb פּוּץ (puts) in the Hiphil has the meaning “to pursue” and “to scatter.” It is followed by the expression “at his feet.” So the idea is easily derived: they chase him at his feet. But some commentators have other proposals. The most far-fetched is that of Ehrlich and Driver (ZAW 24 [1953]: 259-60) which has “and compel him to urinate on his feet,” one of many similar readings the NEB accepted from Driver. |
(0.17) | (Job 17:14) | 2 tn The word שַׁחַת (shakhat) may be the word “corruption” from a root שָׁחַת (shakhat, “to destroy”) or a word “pit” from שׁוּחַ (shuakh, “to sink down”). The same problem surfaces in Ps 16:10, where it is parallel to “Sheol.” E. F. Sutcliffe, The Old Testament and the Future Life, 76ff., defends the meaning “corruption.” But many commentators here take it to mean “the grave” in harmony with “Sheol.” But in this verse “worms” would suggest “corruption” is better. |
(0.17) | (Job 15:19) | 1 sn Eliphaz probably thinks that Edom was the proverbial home of wisdom, and so the reference here would be to his own people. If, as many interpret, the biblical writer is using these accounts to put Yahwistic ideas into the discussion, then the reference would be to Canaan at the time of the fathers. At any rate, the tradition of wisdom to Eliphaz has not been polluted by foreigners, but has retained its pure and moral nature from antiquity. |
(0.17) | (Job 11:14) | 2 tn Many commentators follow the Vulgate and read the line “if you put away the sin that is in your hand.” They do this because the imperative comes between the protasis (v. 13) and the apodosis (v. 15) and does not appear to be clearly part of the protasis. The idea is close to the MT, but the MT is much more forceful—if you find sin in your hand, get rid of it. |
(0.17) | (Job 10:12) | 2 tn E. Dhorme (Job, 150) suggests that the relation between these two words is like a hendiadys. In other words, “life,” which he says is made prominent by the shift of the copula, specifies the nature of the grace. He renders it “the favor of life.” D. J. A. Clines at least acknowledges that the expression “you showed loyal love with me” is primary. There are many other attempts to improve the translation of this unusual combination. |
(0.17) | (Job 9:8) | 2 tn The reference is probably to the waves of the sea. This is the reading preserved in NIV and NAB, as well as by J. Crenshaw, “Wedōrēk ʿal-bāmŏtê ʾāreṣ,” CBQ 34 (1972): 39-53. But many see here a reference to Canaanite mythology. The marginal note in the RSV has “the back of the sea dragon.” The view would also see in “sea” the Ugaritic god Yammu. |
(0.17) | (Job 8:13) | 1 tn The word אָרְחוֹת (ʾorkhot) means “ways” or “paths” in the sense of tracks of destiny or fate. The word דֶּרֶךְ (derekh, “way, road, path”) is used in a similar way (Isa 40:27; Ps 37:5). However, many commentators emend the text to read אַחֲרִית (ʾakharit, “end”) in harmony with the LXX. But Prov 1:19 (if not emended as well) confirms the primary meaning here without changing the text (see D. J. A. Clines, Job [WBC], 199). |
(0.17) | (Job 5:3) | 3 tn A. B. Davidson argues that the verse does not mean that Eliphaz cursed his place during his prosperity. This line is metonymical (giving the effect). God judged the fool and his place was ruined; consequently, Eliphaz pronounced it accursed of God (see A. B. Davidson, Job, 36). Many emend the verb slightly to read “and it was suddenly cursed” (וַיֻּכַב [vayyukhav] instead of וָאֶקּוֹב [vaʾeqqov]; see H. H. Rowley, Job [NCBC], 51). |
(0.17) | (Job 1:21) | 3 tn The two verbs are simple perfects. (1) They can be given the nuance of gnomic imperfect, expressing what the sovereign God always does. This is the approach taken in the present translation. Alternatively (2) they could be referring specifically to Job’s own experience: “Yahweh gave [definite past, referring to his coming into this good life] and Yahweh has taken away” [present perfect, referring to his great losses]. Many English versions follow the second alternative. |
(0.17) | (2Ch 36:10) | 2 tn Heb “and he made Zedekiah his brother king.” According to the parallel text in 2 Kgs 24:17, Zedekiah was Jehoiachin’s uncle, not his brother. Therefore many interpreters understand אח (ʾakh) here in its less specific sense of “relative” (NEB “made his father’s brother Zedekiah king”; NASB “made his kinsman Zedekiah king”; NIV “made Jehoiachin’s uncle, Zedekiah, king”; NRSV “made his brother Zedekiah king”). |
(0.17) | (2Ki 25:5) | 1 sn The rift valley plains of Jericho refer to the parts of the Jordan Valley in the vicinity of Jericho (see HALOT 880 s.v. עֲרָבָה). There the terrain is fairly level and slopes gently down to the Jordan, a descent of about 450 feet over five miles. Many translations render this as “the plains of Jericho” (ESV, NASB, NIV, KJV). See the note at Num 22:1. |
(0.17) | (2Ki 21:25) | 1 tc Heb “As for the rest of the things of Amon which he did, are they not written on the scroll of the events of the days of the kings of Judah?” Many Hebrew mss have וְכָל (vekhol), “and all,” before אֲשֶׁר (ʾasher). In this case we can translate, “As for the rest of the events of Amon’s reign, and all his accomplishments,….” |
(0.17) | (2Ki 19:31) | 1 tn Traditionally “the Lord of hosts.” In this context the Lord’s “zeal” refers to his intense devotion to and love for his people which prompts him to protect and restore them. The Qere, along with many medieval Hebrew mss and the ancient versions, has “the zeal of the Lord of hosts” rather than “the zeal of the Lord” (Kethib). The translation follows the Qere here. |
(0.17) | (1Ki 7:18) | 1 tn Heb “he made the pillars, and two rows surrounding one latticework to cover the capitals which were on top of the pomegranates, and so he did for the second latticework.” The translation supplies “pomegranates” after “two rows,” and understands “pillars,” rather than “pomegranates,” to be the correct reading after “on top of.” The latter change finds support from many Hebrew mss and the ancient Greek version. |
(0.17) | (2Sa 17:16) | 2 tc The MT reads “the rift valleys (עֲרָבוֹת, ʿaravot) of the wilderness.” The plural form typically refers to the gently sloping plains at the basin of the rift valley just north of the Dead Sea (while the larger rift valley extends from Galilee to the Gulf of Aqaba). Many translations render as the “fords” (NASB, ESV, NIV, NRSV) assuming the reversal of two letters as עֲבָרוֹת (ʿavarot, “fords, crossing”). |
(0.17) | (2Sa 8:1) | 1 tn Heb “the bridle of one cubit.” Many English versions treat this as a place name because the parallel text in 1 Chr 18:1 reads “Gath” (which is used by NLT here). It is possible that “the bridle of one cubit” is to be understood as “the token of surrender,” referring to the Philistine’s defeat rather than a specific place (cf. TEV, CEV). |
(0.17) | (Rut 2:13) | 1 tn Heb “I am finding favor in your eyes.” In v. 10, where Ruth uses the perfect, she simply states the fact that Boaz is kind. Here the Hebrew text switches to the imperfect, thus emphasizing the ongoing attitude of kindness displayed by Boaz. Many English versions treat this as a request: KJV “Let me find favour in thy sight”; NAB “May I prove worthy of your kindness”; NIV “May I continue to find favor in your eyes.” |
(0.17) | (Rut 1:1) | 1 sn Many interpreters, reading this statement in the light of the Book of Judges which describes a morally corrupt period, assume that the narrator is painting a dark backdrop against which Ruth’s exemplary character and actions will shine even more brightly. However, others read this statement in the light of the book’s concluding epilogue which traces the full significance of the story to the time of David, the chosen king of Judah (4:18-22). |