(0.30) | (2Sa 12:3) | 2 tn The three Hebrew imperfect verbal forms in this sentence have a customary nuance; they describe past actions that were repeated or typical. |
(0.30) | (2Sa 7:26) | 1 tn Heb “and your name might be great permanently.” Following the imperative in v. 23b, the prefixed verbal form with vav conjunctive indicates purpose/result. |
(0.30) | (1Sa 26:25) | 2 tn Heb “you will certainly do and also you will certainly be able.” The infinitive absolutes placed before the finite verbal forms lend emphasis to the statement. |
(0.30) | (1Sa 17:8) | 4 tn Following the imperative, the prefixed verbal form (either an imperfect or jussive) with the prefixed conjunction indicates purpose/result here. |
(0.30) | (1Sa 2:8) | 2 tn The imperfect verbal form, which is parallel to the participle in the preceding line, is best understood here as indicating what typically happens. |
(0.30) | (Rut 4:3) | 2 tn The perfect form of the verb here describes as a simple fact an action that is underway (cf. NIV, NRSV, CEV, NLT); NAB “is putting up for sale.” |
(0.30) | (Rut 2:9) | 4 tn Male servants are in view here, as the masculine plural form of the noun indicates (cf. KJV, NAB, NRSV “the young men”). |
(0.30) | (Rut 1:20) | 2 tn The third person feminine plural form of the pronominal suffix indicates the women of the village (see v. 19) are the addressees. |
(0.30) | (Rut 1:19) | 6 tn Heb “they said,” but the verb form is third person feminine plural, indicating that the women of the village are the subject. |
(0.30) | (Jdg 11:31) | 2 tn The language is fluid enough to include women and perhaps even animals, but the translation uses the masculine pronoun because the Hebrew form is grammatically masculine. |
(0.30) | (Jdg 5:6) | 1 tc The translation assumes the form אֳרְחוֹת (ʾorekhot, “caravans”) rather than אֳרָחוֹת (ʾorakhot, “roadways”) because it makes a tighter parallel with “travelers” in the next line. |
(0.30) | (Jdg 5:3) | 1 tn Heb “I, to the Lord, I, I will sing!” The first singular personal pronoun is used twice, even though a first person finite verbal form is employed. |
(0.30) | (Jos 22:22) | 4 tn Heb “do not save us.” The verb form is singular, being addressed to either collective Israel or the Lord himself. The LXX translates in the third person. |
(0.30) | (Jos 10:19) | 3 tn Heb “has given them into your hand.” The verbal form is a perfect of certitude, emphasizing the certainty of the action. |
(0.30) | (Jos 10:8) | 1 tn Heb “I have given them into your hand.” The verbal form is a perfect of certitude, emphasizing the certainty of the action. |
(0.30) | (Jos 8:1) | 3 tn Heb “I have given into our hand.” The verbal form, a perfect, is probably best understood as a perfect of certitude, indicating the certainty of the action. |
(0.30) | (Jos 7:17) | 2 tn Heb “and he selected Zabdi.” The Lord is the apparent subject. The LXX supports reading a passive (Niphal) form here, as does the immediate context. |
(0.30) | (Deu 33:3) | 5 tn The singular verbal form in the Hebrew text (lit. “he lifts up”) is understood in a distributive manner, focusing on the action of each individual within the group. |
(0.30) | (Deu 32:11) | 1 tn The prefixed verbal form is an imperfect, indicating habitual or typical behavior. The parallel verb (cf. “hovers” in the next line) is used in the same manner. |
(0.30) | (Deu 13:6) | 2 tn In the Hebrew text these words are in the form of a brief quotation: “entice you secretly saying, ‘Let us go and serve other gods.’” |