(0.42) | (Jer 27:18) | 3 tn Heb “…speaking to them, let them entreat the Lord…so that the valuable articles…will not go to Babylon.” The long original sentence has been broken up for the sake of English style. |
(0.42) | (Jer 27:16) | 1 tn Heb “don’t listen to the words of the prophets who are prophesying to you….” The sentence has been broken up for the sake of English style, and one level of embedded quotes has been eliminated to ease complexity. |
(0.42) | (Jer 27:4) | 2 tn Heb “Give them a charge for their masters, saying, ‘Thus says Yahweh of Armies, the God of Israel, “Thus you shall say unto your masters…”’” The sentence is broken up in conformity with contemporary English style. |
(0.42) | (Jer 26:11) | 1 tn Heb “the priests and prophets said to the leaders and the people….” The long sentence has been broken up to conform better with contemporary English style, and the situational context is reflected in “laid their charges.” |
(0.42) | (Jer 25:18) | 3 tn Heb “in order to make them a ruin, an object of…” The sentence is broken up and the antecedents are made specific for the sake of clarity and English style. |
(0.42) | (Jer 23:39) | 3 tn Heb “throw you and the city that I gave you and your fathers out of my presence.” The English sentences have been broken down to conform to contemporary English style. |
(0.42) | (Jer 16:11) | 4 tn Heb “But me they have abandoned, and my law they have not kept.” The objects are thrown forward to bring out the contrast, which has rhetorical force. However, such a sentence in English would be highly unnatural. |
(0.42) | (Jer 13:6) | 1 tn Heb “Get from there.” The words “from there” are not necessary to the English sentence. They would lead to a redundancy later in the verse, i.e., “from there…bury there.” |
(0.42) | (Jer 11:17) | 3 tn Heb “For Yahweh of Armies who planted you speaks disaster upon you.” Because of the way the term Lord of Heaven’s Armies has been rendered, this sentence has been restructured to avoid confusion in English style. |
(0.42) | (Jer 11:4) | 4 tn In place of the words “I said at that time,” the Hebrew text has “saying.” The sentence is again being restructured in English to avoid the long, confusing style of the Hebrew original. |
(0.42) | (Jer 11:4) | 5 tn Heb “Obey me and carry them out.” The “them” refers back to the terms of the covenant which they were charged to keep, according to the preceding sentence. The referent is made specific to avoid ambiguity. |
(0.42) | (Isa 58:13) | 1 tn Lit., “if you.” In the Hebrew text vv. 13-14 are one long conditional sentence. The protasis (multiple “if” clauses here) appears in v. 13, with the apodosis (“then” clause) appearing in v. 14. |
(0.42) | (Isa 58:9) | 1 tn Heb “if you.” In the Hebrew text vv. 9b-10 are one long conditional sentence. The protasis (multiple “if” clauses here) appears in vv. 9b-10a, with the apodosis (“then” clause) appearing in v. 10b. |
(0.42) | (Isa 52:15) | 1 tn This statement completes the sentence begun in v. 14a. The introductory כֵּן (ken) answers to the introductory כַּאֲשֶׁר (kaʾasher) of v. 14a. Verses 14b-15a are parenthetical, explaining why many were horrified. |
(0.42) | (Isa 8:6) | 1 tn The Hebrew text begins with “because.” In the Hebrew text vv. 6-7 are one long sentence, with v. 6 giving the reason for judgment and v. 7 formally announcing it. |
(0.42) | (Isa 3:17) | 1 tn In the Hebrew text vv. 16-17 are one long sentence, “Because the daughters of Zion are proud and walk…, the Lord will afflict….” In v. 17 the Lord refers to himself in the third person. |
(0.42) | (Pro 27:23) | 1 tn The sentence uses the infinitive absolute and the imperfect from יָדַע (yadaʿ, “to know”). The imperfect here has been given the obligatory nuance, “you must know,” and that has to be intensified with the infinitive. |
(0.42) | (Pro 20:1) | 2 tn The two participles לֵץ (lets, “mocker”) and הֹמֶה (homeh, “brawler”) are substantives; they function as predicates in the sentence. Excessive use of intoxicants excites the drinker to boisterous behavior and aggressive attitudes—it turns them into mockers and brawlers. |
(0.42) | (Pro 11:15) | 2 tn The sentence begins with the Niphal imperfect and the cognate (רַע־יֵרוֹעַ, raʿ yeroaʿ), stressing that whoever does this “will certainly suffer hurt.” The hurt in this case will be financial responsibility for a bad risk. |
(0.42) | (Pro 8:12) | 2 tn The noun is “shrewdness,” i.e., the right use of knowledge in special cases (see also the discussion in 1:4); cf. NLT “good judgment.” The word in this sentence is an adverbial accusative of specification. |