(0.30) | (Jdg 21:5) | 1 tn Heb “A great oath there was concerning the one who did not go up before the Lord at Mizpah, saying, ‘He must surely be put to death.’” |
(0.30) | (Deu 32:39) | 1 tn Verses 39-42 appear to be a quotation of the Lord and so the introductory phrase “says the Lord” is supplied in the translation for clarity. |
(0.30) | (Deu 32:34) | 1 tn Verses 34-35 appear to be a quotation of the Lord and so the introductory phrase “says the Lord” is supplied in the translation. |
(0.30) | (Deu 13:6) | 2 tn In the Hebrew text these words are in the form of a brief quotation: “entice you secretly saying, ‘Let us go and serve other gods.’” |
(0.30) | (Num 36:3) | 1 tn “Men” is understood; it says “to one from the sons of the tribes of the Israelites for a wife,” or if he has her for a wife. |
(0.30) | (Num 30:9) | 1 tn The Hebrew text says her vow “shall stand against her.” In other words, she must fulfill, or bear the consequences of, whatever she vowed. |
(0.30) | (Num 23:23) | 4 tn The Niphal imperfect here carries the nuance of obligation—one has to say in amazement that God has done something marvelous or “it must be said.” |
(0.30) | (Num 23:23) | 2 tn The ASV says “with Jacob,” but most translations use “against” (both are theoretically possible) because of the context, esp. v. 20. |
(0.30) | (Num 23:8) | 1 tn The figure is erotesis, a rhetorical question. He is actually saying he cannot curse them because God has not cursed them. |
(0.30) | (Num 22:19) | 2 tn This clause is also a verbal hendiadys: “what the Lord might add to speak,” meaning, “what more the Lord might say.” |
(0.30) | (Num 14:40) | 2 tn The Hebrew text says literally “the top of the hill,” but judging from the location and the terrain it probably means the heights of the hill country. |
(0.30) | (Num 5:31) | 1 sn The text does not say what the consequences are. Presumably the punishment would come from God, and not from those administering the test. |
(0.30) | (Exo 36:24) | 1 tn The clause is repeated to show the distributive sense; it literally says, “and two bases under the one frame for its two projections.” |
(0.30) | (Exo 35:23) | 2 tn The conjunction in this verse is translated “or” because the sentence does not intend to say that each person had all these things. They brought what they had. |
(0.30) | (Exo 30:16) | 3 sn S. R. Driver says this is “to keep Jehovah in continual remembrance of the ransom which had been paid for their lives” (Exodus, 334). |
(0.30) | (Exo 27:1) | 3 tn Heb “four”; this refers to four sides. S. R. Driver says this is an archaism that means there were four equal sides (Exodus, 291). |
(0.30) | (Exo 26:32) | 2 tn This clause simply says “and their hooks gold,” but is taken as a circumstantial clause telling how the veil will be hung. |
(0.30) | (Exo 26:19) | 1 tn The clause is repeated to show the distributive sense; it literally says, “and two bases under the one frame for its two projections.” |
(0.30) | (Exo 12:5) | 3 tn The idiom says “a son of a year” (בֶּן־שָׁנָה, ben shanah), meaning a “yearling” or “one year old” (see GKC 418 §128.v). |
(0.30) | (Exo 6:29) | 1 tn Heb “and Yahweh spoke to Moses saying.” This has been simplified in the translation as “he said to him” for stylistic reasons. |