(0.50) | (Col 1:21) | 1 tn The article τῇ (tē) has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215). |
(0.50) | (Col 1:13) | 1 tn Here αὐτοῦ (autou) has been translated as a subjective genitive (“he loves”). |
(0.50) | (Eph 6:9) | 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. |
(0.50) | (Eph 5:25) | 1 tn The Greek article has been translated as a possessive pronoun (ExSyn 215). |
(0.50) | (Eph 1:22) | 1 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (Eph 1:22) | 3 tn Grk “his”; the referent (Christ) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (Eph 1:16) | 1 tn Grk “making mention [of you].” The participle has been translated as temporal. |
(0.50) | (Gal 3:3) | 1 tn Grk “Having begun”; the participle ἐναρξάμενοι (enarxamenoi) has been translated concessively. |
(0.50) | (Gal 3:13) | 1 tn Grk “having become”; the participle γενόμενος (genomenos) has been taken instrumentally. |
(0.50) | (Gal 2:14) | 1 tn Here ἀναγκάζεις (anankazeis) has been translated as a conative present (see ExSyn 534). |
(0.50) | (Gal 1:24) | 2 tn The prepositional phrase ἐν εμοί (en emoi) has been translated with a causal force. |
(0.50) | (Gal 1:10) | 3 tn The imperfect verb has been translated conatively (ExSyn 550). |
(0.50) | (2Co 12:9) | 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” because of the contrast implicit in the context. |
(0.50) | (2Co 9:10) | 1 tn Grk “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (2Co 6:11) | 1 tn Grk “our mouth has been open to you,” an idiom for openness in communication. |
(0.50) | (2Co 5:21) | 1 tn Grk “He”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (2Co 5:14) | 2 tn Grk “one”; the referent (Christ) has been specified in the translation for clarity. |
(0.50) | (2Co 5:12) | 1 tn The present tense of συνιστάνομεν (sunistanomen) has been translated as a conative present. |
(0.50) | (2Co 5:11) | 2 tn The present tense of πείθομεν (peithomen) has been translated as a conative present. |
(0.50) | (2Co 4:4) | 2 tn Grk “the gospel of the glory”; δόξης (doxēs) has been translated as an attributive genitive. |